tradukoj:
en fi fr nl pl tp
*ĉi[1]
*ĉi
- 1.
-
Adverba vorteto uzata antaŭ aŭ post
montraj adjektivoj,
pronomoj kaj adverboj por esprimi plian proksimecon en
spaco aŭ en tempo:
tiu ĉi[2];
ĉi tie;
ĉio ĉi.
Rim.:
Zamenhof rekomendis:
PRI LA VORTOJ KUN „ĈI“
Ni havas egalan rajton uzi la
„ĉi“ antaŭ aŭ post la pronomo
(aŭ adverbo); sed ĉar la
„ĉi“ estas tiel forte ligita kun
sia pronomo, ke ili ambaŭ prezentas kvazaŭ
unu vorton, kaj ĉar tiu kvazaŭ-unu-vorto
per la loko de sia akcento faras
impreson de neharmonia escepto inter ĉiuj vortoj de
Esperanto, tial pro belsoneco ordinare estas preferinde
starigi „ĉi“ antaŭ la
montra vorto. La uzado de streketo inter la montra vorto
kaj „ĉi“
(t.e. skribado „tiu-ĉi“ aŭ
„ĉi-tiu“ anstataŭ
„tiu ĉi“ aŭ
„ĉi tiu“) ŝajnas al mi nur
simpla erara kutimo, kiun nenio pravigas.
[Respondo 52, Oficiala Gazeto, IV, 1911, p. 2]
- 2.
-
Prefikso samsenca:
ĉi-kuneZ;
ĉi-sube;
ĉi-apude;
ĉi-flanke;
ĉi-foje;
ĉi-okaze;
ĉi-rilate;
ĉi-landaZ;
ĉi-jara;
ĉi-tiea[3].
Rim.:
Tian prefikson oni kutime apartigas per streketo,
interalie por eviti momentan konfuzon kun la tabelvorta
elemento ĉi- (kp ĉiokaze,
ĉiapude ktp).
- 3.
- (poezie)
Nevaria montra adjektivo, samsenca kiel
ĉi tie aŭ ĉi tiu:
ĉi ne estas akvoZ;
servistoj ankaŭ ĉi estisZ;
ankaŭ ĉi mi forlasas homojnZ;
ĉar ni ne esploris ĉiujn cirkonstancojn,
kiel ĉi azeno sen dialektikoK.
Rim.:
En tia uzo ĉi estas skribata malkune; skribi
„ĉi-azeno“ estus same
nekonvene kiel „tiu-azeno“.
[^Revo]
[cxi.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.13 2011/02/09 08:10:08 ]