tradukoj:
be bg de el es fa fr he hu it nl pl pt ro ru sk sv vo
*ĉiam
*ĉiam
(adv)
-
En ĉiu koncerna tempo aŭ okazo:
oni diras, ke la vero ĉiam venkas
[1];
mi trinkas ĉiam mian kafon sen sukero;
ĉemizojn ... ni nomas tolaĵo, kvankam i
li ne ĉiam estas faritaj el tolo
[2].
- a)
-
En la tuta pasinta tempo:
li ĉiam diradis al mi la veron
[3].
- b)
-
En tuta la estonta tempo:
tiu ĉi grava tago restos por mi ĉiam memorinda
[4];
mi restos por ĉiam via amiko.
*ĉiama
-
Konstanta:
mia ĉiama amo al vi;
porĉiama adiaŭ
[5].
porĉiama
-
Ĉiam daŭronta:
porĉiama leĝoZ;
porĉiama posedaĵoZ.
tradukoj
belorusaj
~:
заўсёды, заўжды;
~a:
заўсёдны, сталы, звыклы, вечны.
bulgaraj
~:
винаги.
francaj
~:
toujours;
~a:
permanent;
por~a:
perpétuel.
germanaj
~:
immer;
~a:
ewig, immerwährend, ständig, stetig;
por~a:
für immer, ewig.
grekaj
~:
πάντοτε, πάντα;
~a:
συνεχώς.
hebreaj
~:
תמיד;
~a:
תמידי.
hispanaj
~:
siempre.
hungaraj
~:
mindig;
~a:
mindenkori.
italaj
~:
sempre.
nederlandaj
~:
altijd;
~a:
voortdurend, eeuwig.
persaj
~:
همیشه;
~a:
همیشگی;
por~a:
همیشگی، جاودانه، ابدی.
polaj
~:
zawsze;
~a:
wieczny;
por~a:
wieczysty.
portugalaj
~:
sempre;
~a:
constante.
rumanaj
~:
mereu, totodeauna.
rusaj
~:
всегда;
~a:
всегдашний, постоянный, обычный, вечный;
por~a:
вечныый.
slovakaj
~:
vždy;
~a:
večný.
svedaj
~:
alltid.
volapukaj
~:
egelo.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 162.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 353.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 244.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 415.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
[^Revo]
[cxiam.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.25 2009/09/14 16:31:22 ]