tradukoj: be cs de es fi fr he hu nl pl ru tp tr

*

*

(adverbo)
Surprize ankaŭ; ne nur sed plie; sed krom tio: kontentigi ĉiujn anĝelo ne povas[1]; kiu plej bone pafas tamen iam maltrafas[2]; sur la suno troviĝas makuloj[3]; signo ne restis, kie urbo estis[4]; kaj mi diros ke...; se mi volus halti, mi ne povusZ; mi ne diros unu vortonZ (absolute neniun vorton).

eĉa

(malofte)
Ankaŭa, plia: ni aŭskultis sen a brueto dum la fajro preskaŭ estingiĝis [5].

tradukoj

belorusaj

~: нават, нат.

ĉeĥaj

~: ba i, dokonce.

finnaj

~: jopa, vieläpä, -kin, (en nea frazo) edes, -kaan, -kään. ~ se: vaikka.

francaj

~: même.

germanaj

~: sogar, selbst.

hebreaj

~: אפילו, אף.

hispanaj

~: incluso, aun.

hungaraj

~: sőt, még ... is.

nederlandaj

~: zelfs; ~a: enig. ~ se: zelfs indien.

polaj

~: wręcz, nawet.

rusaj

~: даже.

tokiponaj

~: kin.

turkaj

~: bile.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, FEL, 1999

[^Revo] [ecx.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.22 2009/10/19 16:30:44 ]