tradukoj:
be bg cs de es fi fr he hu it nl pl pt ro ru sk sv vo
*jam
*jam
Adverbo signifanta:
- 1.
-
Depost nun; ekde nun; senplie; senalie; sen plua atendo:
mi jam
havas mian ĉapelon, nun serĉu vi vianZ;
jam estas tempo iri domen
[1];
ni iras al nia celo jam kun plena trankvilecoZ;
riĉigadi la lingvon per novaj vortoj oni povas jam
nunZ;
ĉu vi forgesas jam, ke vi kristano estas?.
- 2.
-
Tuj depost tiam; tuj ekde tiam:
post unu horo la forno estis jam
varma;
jam de tri tagoj mi ne fermis la okulojn;
vi bezonas nur meti en la leteron iun vortareton, k la
adresulo vin jam komprenosZ;
kiel longe (depost kiam) vi estas jam fosisto?Z;
jam dek jarojn (depost dek jaroj) li loĝas tie
ĉi;
tia uzado estus jam arbitraĵo kaj kondukus al
ĥaosoZ;
post unu sola duonhoro li ekposedas la tutan gramatikon k al
li restas jam nur la simpla kaj facila akirado de provizo da
vortojZ;
vi bezonas nur simple ekpensi pri la esenco de tiu ĉi
frazoj kaj vi jam komprenos, ke [la kritikoj] ne
havas eĉ
la plej malgrandan fundamentonZ.
- 3.
-
Antaŭ nun:
se li jam venis, petu lin al miZ;
ĉu vi jam trovis vian horloĝon?Z;
li jam kelkfoje demandis pri vi;
mi jam diris al vi, ke mi foriras.
- 4.
-
Antaŭ tiam:
kiam vi vidis nin en la salono, li jam antaŭe
diris al mi la veron
[2];
kiam via domo estis konstruata, mia domo estis jam longe
konstruita
[3];
mi ŝin enbrakigis, sed ŝi jam mortis.
- 5.
-
Pli frue ol oni atendas aŭ atendis:
post semajno eble vi
trovos jam ian sciigon;
la verko estas jam preta;
li kredas sukcesi kaj jam ridetas.
Rim. 1:
Z uzas iafoje jam kun aparta senco, kiu ekzistas en la
slavaj
kaj germana lingvoj sed ne estas konforma al la ĝenerala uzado
de la ceteraj: en tiu okazo jam kun futuro signifas
fine;
pli malpli baldaŭ:
ili estas iom malbonedukitaj, sed kun la tempo ili jam
solidiĝos;
ili tion ne povas ankoraŭ fari bone, sed la
afero jam iros;
ne ploru, vi iel jam venos tien.
Tia uzo estas tute nerekomendinda.
Rim. 2:
Jam... ne. Tiu esprimo havas la sencon de
jam 1 kaj 2 sekvata de ne:
ve, multaj el niaj pioniroj jam ne vivasZ;
centoj da miloj da radiketoj subtenas nian arbon,
kiu jam (de nun) ne timas la ventonZ;
la naciaj lingvoj havas akcenton malregulan kaj malfacilan,
kiun ili jam (de nun) ŝanĝi ne povas;
li ne estas sufiĉe klera, sed lerni nun
li jam (depost tiu momento) ne havas la eblon;
eĉ se ni volus nun halti, ni jam ne povusZ;
vidante la partiecon de la prezidanto, li jam
(depost tiam) ne parolis (li tute ne
parolis);
kiu okazon forŝovas, ĝin jam ne
retrovas
[4].
Kiel oni vidas per tiuj lastaj ekzemploj jam... ne ne
samsignifas ĉiam kiel ne... plu: sed ĝi montras
precize ŝanĝon de stato, speciale neefektiviĝintan
deziron aŭ intencon. Ne... jam. Tiu esprimo estas,
laŭ la konsilo de Z, evitinda, kaj anstataŭigota
per ankoraŭ... ne.
tradukoj
belorusaj
~:
ужо.
bulgaraj
~:
вече.
ĉeĥaj
~:
už, již.
finnaj
~:
jo, (kieltosanan seuratessa) enää.
francaj
~:
déjà.
germanaj
~:
schon, bereits.
hebreaj
~:
כבר.
hispanaj
~:
ya.
hungaraj
~:
már.
italaj
~:
già.
nederlandaj
~:
reeds, al.
polaj
~:
już.
portugalaj
~:
já.
rumanaj
~:
deja.
rusaj
~:
уже.
slovakaj
~:
už.
svedaj
~:
redan, numera.
volapukaj
~:
ya.
[^Revo]
[jam.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.25 2007/11/16 17:30:34 ]