tradukoj:
aprec/iPIV
apreci
(tr)
- aprezi
Rim.:
PIV1 donas ambaŭ formojn, „aprezi“ kaj
„apreci“, sed preferas la duan. Tio estas
maloportuna pro la ŝajna sufikso „ec“, precipe en
la substantiva formo:
Kaj tio, kio ĉefe donas al la poemo de Thomson ĝian unikan
kvaliton, estas samtempe tio, kio malhelpas pli vastan
aprecon pri ĝi
[1]
PIV2 preferas „aprezi“.
[Sergio Pokrovskij]
fontoj
1.
W. Auld: La urbo de terura nokto, La Nica literatura revuo, 2:1.
[^Revo]
[aprec.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.1 2005/06/05 16:57:12 ]