tradukoj:
be bg de en es fa fr hu nl pl ru sv
*bret/o
*breto
-
Horizontala tabulo por surmeti objektojn:
bretoj de ŝranko, bufedo;
li montris al la librobreto, sur kiu kuŝis malnovaj libroj
[1];
ĉu vi estis jam en la provizejo, kie fromaĝoj
kuŝas sur la
bretoj ...?
[2].
bretaro
-
Meblo surplanka aŭ surmura, konsistanta el pluraj bretoj
aranĝitaj unu super aliaj:
knabo, kiu aranĝis dosierojn ĉe bretaro, plenumis la
ordonon
[3].
librobretaro
-
Breto destintia por teni librojn sur ĝiaj bretoj:
la altaj librobretaroj de publika biblioteko;
se vi volas viziti la antikvan Romon, tiam vi iru ne al la
fervojo,
sed iru al via librobretaro ..., elektu unu aŭ du
volumojn de antikvaj verkistoj kaj eklegu
[4].
libroŝrankofenestrobreto
-
Tabulo muntita horizontale sur la fundo de fenestra
embrazuro internen en la ĉambron:
sur la fenestrobreto staras floroj;
oni vidis nigran katon sidi sur fenestrobreto kaj sin varmigi
ĉe
la suno
[5].
tradukoj
anglaj
~o:
shelf;
~aro:
bookcase, shelves, shelving, etagere;
libro~aro:
bookcase;
fenestro~o:
window sill, window-sill.
belorusaj
~o:
паліца;
~aro:
стэляж;
libro~aro:
стэляж
(кніжны);
fenestro~o:
падваконьне, падаконьнік.
bulgaraj
~aro:
етажерка.
francaj
~o:
rayon, tablette;
~aro:
étagère, rayonnage.
germanaj
~o:
Brett;
~aro:
Regal;
libro~aro:
Bücherregal;
fenestro~o:
Fensterbrett.
hispanaj
~o:
balda, estante;
~aro:
estantería.
hungaraj
~o:
polc;
~aro:
polcos állvány, könyvespolc.
nederlandaj
~o:
plank, schab, schap;
~aro:
rek;
libro~aro:
boekenrek;
fenestro~o:
vensterbank.
persaj
~o:
تخته;
~aro:
قفسه;
libro~aro:
قفسهٔ کتاب;
fenestro~o:
کف پنجره.
polaj
~o:
półka;
~aro:
regał;
libro~aro:
biblioteczka;
fenestro~o:
parapet.
rusaj
~o:
полка;
~aro:
стеллаж;
libro~aro:
стеллаж;
fenestro~o:
подоконник.
svedaj
~o:
hyllplan;
~aro:
hylla;
libro~aro:
bokhylla;
fenestro~o:
fönsterbräde.
fontoj
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger2.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio3.
Fernández-Flórez, Wenceslao, Fernando de Diego: La malica komizo, ĉap. 8a.4.
Wolfram ROHLOFF: Vojaĝante
kun
Marko Polo, Monato, n-ro 12/20025.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 27.
[^Revo]
[bret.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.22 2010/11/04 17:31:19 ]