tradukoj:
be br cs de en es fr hu nl pl pt ro ru sk sv tr
*dat/o
*dato
-
Preciza tempo de ia okazaĵo:
kiun daton ni havas hodiaŭ
[1]?
la dato de la kongreso ne estas ankoraŭ fiksita.
Rim.:
Ne konfuzu kun datumo
[pp].
dati
(tr)
-
Meti la daton sur io:
dati leteron.
datreveno
-
Ĉiujara samdata memorigo pri io.
datiĝi
-
Esti komenciĝinta ĉe ia dato aŭ tempo:
kontraŭe al la opinio de Leono Zamenhof, niaj tri tekstoj
ne datiĝas de 1881, sed de posta tempo
[2].
Rim.:
La sekva ekzemplo el PV kaj PIV:
tiu modo datiĝas jam de ok jaroj
estas mallogika, malnecesa kaj evitinda francaĵo, tute sensenca
por (ekz-e) ruso (kiel „ok jaroj“ povas esti komenca
dato? tio estas tempodaŭro, ne tempopunkto).
Prefere oni diru per pli klaraj vortoj:
„tiu modo aperis jam antaŭ ok jaroj“, aŭ
„tiu modo aĝas jam ok jarojn“ ktp.
Rim.:
Iam oni uzis datumi anstataŭ datiĝi. Tia
uzo estas nun evitinda.
freŝdata
-
Okazinta, aperinta en proksima antaŭa dato:
freŝdata, novdata gazeto;
mi turnis min plurfoje al la du plej freŝdataj
vortaroj
[3].
ĝisdatigi
(tr)
-
Kongruigi informon, dokumenton, institucion kun la
ĉirkaŭa evoluinta mondo:
la tasko ne estas tiel timinda: ... ĝisdatigi la
politikajn informojn
[4].
vivdatoj
-
Datoj, inter kiuj iu vivis:
al la nomo de historia persono estas aldonitaj interkrampe la
vivdatoj
[5].
tradukoj
anglaj
~o:
date;
~i:
(set a) date, (assign a) date;
~reveno:
anniversary;
~iĝi:
date from, begin on;
freŝ~a:
recent;
ĝis~igi:
update;
viv~oj:
birth and death dates.
belorusaj
~o:
дата;
~i:
датаваць;
~reveno:
гадавіна;
~iĝi:
датавацца, пачынацца (ад
нейкай даты,
часу).
bretonaj
~o:
deiziad;
~i:
deiziadañ;
~reveno:
deiz-ha-bloaz;
freŝ~a:
nevez.
ĉeĥaj
~o:
datum.
francaj
~o:
date;
~i:
dater;
~reveno:
anniversaire;
~iĝi:
dater (de);
freŝ~a:
récent;
ĝis~igi:
mettre à jour;
viv~oj:
dates de naissance et de mort.
germanaj
~o:
Zeitpunkt, Datum, Termin;
~i:
Zeitpunkt festlegen, Zeitpunkt ausmachen, Datum festlegen, Datum ausmachen, Tag ausmachen, Termin festlegen, sich (zeitlich) verabreden, datieren, terminieren;
~reveno:
Jahrestag, Jubiläum, Wiederkehr, Geburtstag, Gründungstag;
~iĝi:
datieren, von [Jahreszahl] sein;
freŝ~a:
jüngst, kürzlich, soeben;
ĝis~igi:
aktualisieren;
viv~oj:
Lebensdaten.
hispanaj
~o:
fecha;
~i:
fechar;
~reveno:
aniversario, efeméride.
hungaraj
~o:
dátum, kelt, időpont;
~i:
keltez, datál, dátumoz;
~reveno:
évforduló;
~iĝi:
kelteződik, datálódik;
freŝ~a:
friss keltezésű;
ĝis~igi:
frissít, aktualizál.
kiun ~on ni havas:
hányadika van?.
nederlandaj
~o:
datum;
~i:
dateren;
~reveno:
verjaardag;
~iĝi:
dateren (van);
freŝ~a:
recent;
ĝis~igi:
actualiseren, up to date brengen;
viv~oj:
levensdata.
polaj
~o:
data;
~i:
datować;
~reveno:
rocznica;
~iĝi:
datować się od;
freŝ~a:
świeży (o dacie);
ĝis~igi:
aktualizować;
viv~oj:
daty (urodzin i śmierci).
portugalaj
~o:
data;
~i:
datar;
~reveno:
aniversário;
~iĝi:
datar de;
freŝ~a:
recente;
ĝis~igi:
atualizar;
viv~oj:
período de vida.
rumanaj
~o:
dată;
~i:
a data;
~reveno:
aniversare.
rusaj
~o:
дата;
~i:
датировать;
~reveno:
годовщина;
~iĝi:
датироваться, начаться с
(какого-то
времени);
freŝ~a:
свежий
(новый), недавний, новый;
ĝis~igi:
обновить.
slovakaj
~o:
dátum;
~i:
datovať;
~reveno:
výročie;
~iĝi:
datovať sa.
svedaj
~o:
datum;
~i:
datera;
~reveno:
årsdag;
ĝis~igi:
uppdatera.
turkaj
~o:
tarih;
~i:
tarih atmak;
~reveno:
doğum günü;
freŝ~a:
yeni(zaman), yakın(zaman).
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 122.
Gaston Waringhien: Lingvo kaj vivo, Rotterdam: UEA, 1989. p. 50a3.
Michel Duc Goninaz: La Nova Plena Ilustrita Vortaro, Antaŭparolo, p. 21a4.
Michel Duc Goninaz: La Nova Plena Ilustrita Vortaro, Antaŭparolo, p. 21a5.
Michel Duc Goninaz: La Nova Plena Ilustrita Vortaro, Antaŭparolo, p. 23a
[^Revo]
[dat.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.33 2009/08/27 16:33:54 ]