tradukoj:
de en fr pl pt ru
*diboĉ/i [1]
*diboĉi
(ntr)
-
Malmodere manĝi, trinki, seksumi:
iuj diboĉas, kartludaĉas aŭ preĝas al dio
kaj
tiel pasigas sian liberan tempon
[2];
la vic-reĝo [...] ludis la rolon de diboĉanta
junulo
[3];
(figure)
la vento diboĉis (furiozis, senbridiĝis) sur
la
kampojB.
orgio.
diboĉo
-
Konduto de diboĉanto:
tie bruis ridado kaj bojado de hundoj, tie regis diboĉado kaj
drinkado
[4];
la tagoj pasadis por ili en senhontaj diboĉoj por la honoro de
la
diino Astarte
[5].
diboĉa
-
Karakterizata per diboĉo:
nia princo, kvankam vivega kaj iom diboĉa, kiel ordinare la
junuloj, scias tamen respekti la konsilojn de l' saĝuloj
[6];
kiom da virinoj la direktoro konscie aŭ nekonscie
infektis dum
sia diboĉa vivo
[7];
malpiuloj [ŝanĝis] la gracon de nia Dio
en diboĉecon
[8].
diboĉaĵo
-
Troa manĝa aŭ seksa ĝuado:
lia fianĉiĝo tenas lin malproksime de ĉiuj
diboĉaĵoj
[9].
orgio
diboĉulo
-
Tiu, kiu ordinare diboĉas:
Kant sentis, ke li estas
malsupera je rapidspriteco apud tiu senzorga diboĉulo
[10].
diboĉigi
(tr)
-
Fari, ke iu diboĉu.
fordiboĉi
(tr)
-
Perdi per diboĉo:
li fordiboĉis ĉion, ĝis la lasta
ĉemizoZ.
diboĉejo
-
Loko, kie oni povas diboĉi
bordelo,
drinkejo
tradukoj
anglaj
~i:
debauch.
francaj
~i:
faire la noce, faire des excès, se dévergonder;
~o:
débauche;
~a:
débauché, dissolu, dépravé, de débauche;
~aĵo:
excès;
~ulo:
débauché, noceur, viveur;
~igi:
dépraver, dévergonder;
for~i:
dilapider, flamber;
~ejo:
lieu de débauche.
~eco:
dissolution, dépravation.
germanaj
~i:
schwelgen, prassen, ausschweifend leben, liederlich leben, ein ausschweifendes Leben führen;
~o:
Schwelgerei, Prasserei, Ausschweifung, Liederlichkeit;
~a:
schwelgerisch, ausschweifend, liederlich;
~aĵo:
Schwelgerei, Prasserei, Ausschweifung, Liederlichkeit;
~ulo:
Wüstling, Prasser, ausschweifender Mensch, liederlicher Mensch;
~igi:
zu Ausschweifungen verleiten;
for~i:
verjubeln, verprassen, verludern, verjuxen;
~ejo :
Bumslokal.
polaj
~i:
być rozpustnym, być rozwiązłym, być wyuzdanym, hulać, łajdaczyć się, puszczać się;
~o:
rozpusta, hulanka, nierząd, rozwiązłość, wyuzdanie;
~a:
rozpustny, rozwiąźle, wyuzdany, hulaszczy, rozpasany, nierządny;
~aĵo:
rozpusta, hulanka, nierząd, orgia;
~ulo:
rozpustnik, hulaka, lowelas, nierządnica {f.}, birbant (przest.);
~igi:
zdeprawować;
for~i:
przehulać, przepuścić;
~ejo :
burdel, dom publiczny, dom schadzek.
portugalaj
~i:
debochar, viver no deboche.
rusaj
~i:
кутить, дебоширить, вести
распутный
образ жизни, развратничать, загулять;
~o:
дебош, разгул, загул, разврат;
~a:
разгульный, развратный, распутный;
~aĵo:
дебош, скандал;
~ulo:
развратник, распутник, гуляка;
~igi:
развратить, развращать;
for~i:
прокутить, промотать
(деньги);
~ejo :
злачное
место.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Denove pri dubemo3.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 64.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉio sur sian ĝustan
lokon5.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 66.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 117.
Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 238.
La Nova Testamento, De Judas 49.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo10.
Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 12a
[^Revo]
[dibocx.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.14 2009/06/14 16:30:53 ]