tradukoj:
be bg br cs de el en es fi fr he hu nl pl pt ru sv tp vo zh
*li
*li
- 1.
-
Ununombra pronomo triapersona
virgenra:
li estas knabo, kaj ŝi estas knabino
[1];
li ne estas lavisto, li estas lavistinedzo
[2].
- 2.
-
Universala ununombra pronomo triapersona
ulgenra, uzata kiam la
sekso de la koncernulo estas nekonata aŭ ignorenda (en
ĝenerala diraĵo, en leĝo aŭ statuto
ktp):
Ĉar ĉiu amas ordinare personon, kiu estas
simila al li, tial tiu ĉi patrino varmege amis
sian pli maljunan filinon
[3]
(en ĉi tiu frazo „ĉiu“ kaj
„li“ aplikiĝas al la
„patrino“);
la pronomon „li“ ni povas uzi por homo en ĉiu
okazo kiam lia sekso estas por ni
indiferenta[4];
esperantisto estas nomata ĉiu persono
(do, viro aŭ virino), kiu scias kaj
uzas la lingvon Esperanto, tute egale por kiuj celoj li
ĝin uzas[5];
por ke ia regno estu forta kaj glora kaj povu sane
disvolviĝadi, estas necese, ke ĉiu regnano sciu,
ke li neniam dependos de la kapricoj de tiu aŭ
alia persono, sed devas obei ĉiam nur klarajn,
tute difinitajn fundamentajn leĝojn de sia lando
[6];
se iu telefonos, demandu lian nomon kaj kion li
volas
(„iu“ povas egale bone esti virseksulo
aŭ ino);
se vendos sin al vi via frato, hebreo aŭ hebreino, li
servu vin dum ses jaroj, sed en la sepa jaro forsendu
lin de vi en libereco
[7].
Rim. 1:
La rilato inter „li“ kaj „ŝi“ estas
simetria kun la rilato inter „ĝi“ kaj
„li“. La pronomo „ĝi“ estas la plej
ĝenerala, kaj principe povas rilati al ĉio ajn.
La frazo „la pezo de objekto estas proporcia al ĝia
maso“ implicas ankaŭ ke „la pezo de ulo estas
proporcia al lia maso“.
Tamen laŭ la lingva konvencio oni opinias malkonvena
apliki „ĝi“ al objekto kies uleco estas konata
en la kunteksto, precipe se temas pri konkreta persono. Tute
simile, malkonvenas apliki „li“ al ulo kies ineco
estas konata.
Rim. 2:
En iuj situacioj ankaŭ nedifinita „li“ povas
roli, per kontrasto al „ŝi“, kiel pronomo
strikte virgenra:
ĉiu „li“ havas sian
„ŝi“ [8] .
Tio similas kontrastigon inter la aĵgenra „nenio“
kaj la ulgenra „neniu“:
„vi diris, ke en la ĉambro estis nenio; sed eble
tie estis iu?“.
*lia
- 1.
-
Posedata de li1,
rilata al li1:
sinjoro Petro kaj lia edzino tre amas miajn infanojn
[9].
- 2.
-
Posedata de li2,
rilata al li2:
la homon kreis lia kulturo
[10].
tradukoj
anglaj
~ 1.:
he;
~ 2.:
they, s/he;
~a
1.:
his;
~a
2.:
his, their, his or her.
belorusaj
~:
ён;
~a
:
яго.
bretonaj
~:
eñ;
~a
:
e.
bulgaraj
~:
той.
ĉeĥaj
~:
on.
ĉinaj
~:
他 [tā];
~a
1.:
他的 [tāde].
finnaj
~ 1.:
hän , tuo mies, tuo poika;
~ 2.:
hän;
~:
hän;
~a
1.:
hänen ... -nsa, -nsä.
francaj
~:
il, lui (placé après le verbe, traduit li-n), le (placé avant le verbe, traduit li-n);
~a
:
son, sa.
germanaj
~ 1.:
er
[vira persono; virgenra objekto];
~ 2.:
er oder sie;
~:
er;
~a
:
sein.
grekaj
~:
αυτός, εκείνος;
~a
:
του.
hebreaj
~ 1.:
הוא;
~a
1.:
שלו.
hispanaj
~:
él.
hungaraj
~ 1.:
ő (férfi);
~ 2.:
ő (általában);
~a
1.:
övé, ő...-a.
nederlandaj
~:
hij;
~a
:
zijn.
polaj
~:
on;
~a
:
jego.
portugalaj
~:
ele;
~a
:
seu, dele (ê).
rusaj
~:
он;
~a
:
его.
svedaj
~:
han;
~a
:
hans.
tokiponaj
~:
ona;
~a
1.:
ona.
volapukaj
~ 1.:
om;
~ 2.:
on;
~a
1.:
omik.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §162.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §363.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §134.
L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 235.
Bulonja Deklaracio6.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo7.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 15:128.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta9.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §18.10.
W. Auld: Kulturo kaj Internacia Lingvo, Fonto, 1986, ĉap. 1a, p. 9a
[^Revo]
[li.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.35 2010/08/04 16:30:22 ]