tradukoj:
be br de el en fr hu la nl no pt ru
nitrogen/o [1]
nitrogeno
(N)
- azoto
la plej grava propreco de la humuso estas ties kapablo
teni la elementon nitrogeno en organika kombinaĵo
[2].
Rim.:
Iuj aŭtoroj asertas, ke la vorto „azoto“ estas
„eksa neĥemia nomo“ kaj ke nun preferindas uzi la
vorton „nitrogeno“. Probable tiuj aŭtoroj
senpripense projekcias
eksteren la vortuzon de sia nacia lingvo.
En Esperanto la vorto „azoto“ estas Fundamenta, kaj
tial restos en la lingvo por ĉiam. Necesas seriozaj motivoj
por arkaikigi kaj malrekomendi Fundamentan vorton, kaj
ĉi-okaze tiaj argumentoj ne ekzistas aŭ estas nevalidaj.
Unue, per si mem la vorto „azoto“ prezentas nenian
malavantaĝon: ĝi estas nelonga, belsona, nekonfuzebla.
Tiurilate ĝi estas eĉ pli bona ol „nitrogeno“,
kiu estas pli
longa, sonas simile al „hidrogeno“, kaj aspektas
kvazaŭ
kombino de „nitro“ kaj „geno“ (etimologie
ĝuste tiel ja estas, sed en la kadro de Esperanto tia analizo
estas ĝena, ĉar misgvida kaj malkohera kun la senco de
„geno“).
Due, la esperanta nomo ne nepre sekvas la ĥemian
nomenklaturon: neniu proponas ŝanĝi „oro“n al iu
„aŭrumo“.
Trie, en multaj lingvoj la termino sametima kiel
„azoto“ estas tute ĥemia, neniom arkaika kaj
senrivala; ekz-e tiel estas en la rusa, en la franca, en la pola.
[Sergio Pokrovskij]
tradukoj
anglaj
~o:
nitrogen.
belorusaj
~o:
азот.
bretonaj
~o:
nitrogen.
francaj
~o:
azote.
germanaj
~o:
Stickstoff.
grekaj
~o:
άζωτο.
hungaraj
~o:
nitrogén.
latina/sciencaj
~o:
Nitrogenium.
nederlandaj
~o:
stikstof.
norvegaj
~o:
nitrogen.
portugalaj
~o:
nitrogênio;
~o:
nitrogênio, nitrogénio (Port.), azoto.
rusaj
~o:
азот.
[^Revo]
[nitrog.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.20 2011/11/12 16:10:10 ]