tradukoj: be bg de en fr he hu it nl pl ru

*scen/o [1]

sceno

1.
Emociiga aŭ interesa vidata okazo: instrua, neforgesebla, naŭza sceno; la sola efektive erotika sceno de la libro [2].
a)
TEA Senrompa agado de samaj rolantoj, subparto de teatra akto: muta (senparola) scenoZ; la [...] reĝisoro sukcese kreas suspenson ekde la unua sceno [3].
b)
BELA Figurado de homoj en tipa situacio: vi tie trovas vere altvaloran vazaron kun la ŝatataj ĉasoscenoj, kiajn oni vidas sur malnovaj gobelenoj aŭ sur anglaj gravuraĵoj [4]
2.
=scenejo oni aŭdas pafojn post la scenoZ; ĝi neniam estis donata sur la scenoZ; la tutan scenon li dronigus per siaj larmojZ; (figure) mia persono tute foriras de la scenoZ (malaperas).

scenaro

KINTEA Skizo de teatraĵo aŭ kinaĵo, prezentanta la rolulojn, lokojn, situaciojn, ĉefajn scenojn: (figure) advokato [...] deklaris, ke la saman scenaron uzis la polico antaŭ du jaroj [5].

scenaristo

KINTEA Verkisto de scenaroj: – La generaloj – rekte enhakiĝis en la disputon la scenaristo Gluĥarjov [6].

scenejo

KINTEA Loko, kie aktoroj ludas: Semplejarov propraokule vidis la magiiston sur la scenejo [7]; (figure) tiu okazo ŝovis la demandon pri Esperanto en la antaŭan scenejon. SIN:sceno 2

enscenigi

(tr)
=surscenigi aŭstraliaj helhaŭtuloj enscenigis Freeman, aborigen-devenan, kvazaŭ ili kritikus [...] la pasintecon de sia lando [8].

surscenigi

(tr)
Ĉion aranĝi por ludado de teatraĵo aŭ kinaĵo ĝis efektivigo: la baleto „La konsekro de la printempo“ [...] surscenigita en Parizo en 1913 [9]. SIN:enscenigi

surscenigisto

KINTEA Kunordigisto de drama prezento, gvidanta aktorojn kaj aliajn: teatraĵo [...] devas elmetiĝi al kompetentuloj – aktoroj, reĝisoroj, surscenigistoj [10].

surscenigo

KINTEA Aranĝo kaj efektiva ludado de teatraĵo aŭ kinaĵo.

tradukoj

anglaj

~o: scene; ~aro: scenario, screenplay; ~aristo: scenarist, scriptwriter; ~ejo: scene, stage; en~igi: stage, direct, present; sur~igi: stage, direct, present; sur~igisto: director; sur~igo: staging, presentation.

belorusaj

~o: сцэна; ~ejo: сцэна, падмосткі.

bulgaraj

~o: сцена; ~ejo: сцена.

francaj

~o: scène; ~aro: scénario; ~aristo: scénariste; ~ejo: plateau (cinéma, télév.), scène (théâtre); en~igi: mettre en scène; sur~igi: mettre en scène; sur~igisto: metteur en scène; sur~igo: mise en scène.

germanaj

~o 1.: Szene; ~ejo: Bühne; sur~igi: aufführen; sur~igisto: Regisseur; sur~igo: Aufführung.

hebreaj

~o: סצינה; ~aro: תסריט, תרחיש; ~aristo: תסריטאי; ~ejo: זירה, מקום התרחשות, במה; en~igi: להעלות על הבמה, לביים, להציג; sur~igi: להעלות על הבמה, לביים, להציג; sur~igisto: במאי; sur~igo: הצגה, בימוי.

hungaraj

~o: jelenet, szín; ~aro: forgatókönyv; ~aristo: forgatókönyvíró; ~ejo: színpad; en~igi: színre visz, színpadra állít; sur~igi: színre visz, színpadra állít; sur~igisto: színházi rendező, színpadra állító; sur~igo: (színházi) rendezés, színrevitel.

italaj

~o: scena; ~aro: scenario (sequenza di scene), sceneggiatura; ~aristo: scenarista, sceneggiatore; ~ejo: scena (palcoscenico), palcoscenico; en~igi: allestire (tea.), inscenare; sur~igi: allestire (tea.), inscenare; sur~igo: allestimento (tea.), messinscena.

nederlandaj

~o 2.: toneel; ~o: scène; ~aro: draaiboek, scenario; ~aristo: scenarioschrijver, scenarist; ~ejo: scène, toneel, bühne; en~igi: regisseren, ensceneren; sur~igi: regisseren, ensceneren; sur~igisto: regisseur; sur~igo: mise-en-scène, toneelschikking, enscenering, spelleiding, regie.

polaj

~o 1.: scena; ~o 2.: scena; ~aro: scenariusz; ~aristo: scenarzysta; ~ejo: scena; en~igi: wystawiać na scenie, inscenizować, reżyserować; sur~igi: wystawiać na scenie, inscenizować, reżyserować; sur~igisto: reżyser; sur~igo: wystawienie na scenie, odegranie na scenie, inscenizacja.

rusaj

~o: сцена; ~aro: сценарий; ~aristo: сценарист; ~ejo: сцена, подмостки; en~igi: инсценировать, режиссировать, ставить (пьесу); sur~igi: инсценировать, режиссировать, ставить (пьесу); sur~igisto: режиссёр, постановщик; sur~igo: постановка.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 4
2. S. Johansson: Hamburgero ne tre erotika, Monato, jaro 1996a, numero 7a, p. 22a
3. M. Ecott: Inkubo en kubo, Monato, jaro 2000a, numero 3a, p. 17a
4. -: Arto sur la tablo, Norda Prismo, 1958:2
5. G. Van Damme: Kiu faris kion?, Monato, jaro 1996a, numero 11a, p. 8a
6. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 5a, p. 49a
7. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 27a, p. 288-289a
8. Igarasi T.: Torĉo de hipokriteco, Monato, jaro 2000a, numero 12a, p. 15a
9. N. Aroloviĉ: La homo de la kosma konscio, Monato, jaro 2002a, numero 7a, p. 20a
10. P. Gubbins: Materialismo kaj ĵaluzo, Monato, jaro 1998a, numero 4a, p. 23a

[^Revo] [scen.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.22 2010/08/13 16:30:23 ]