tradukoj:
be bg de en fr he hu it nl pl ru
*scen/o [1]
sceno
- 1.
-
Emociiga aŭ interesa vidata okazo:
instrua, neforgesebla, naŭza sceno;
la sola efektive erotika sceno de la libro
[2].
- a)
-
Senrompa agado de samaj rolantoj,
subparto de teatra akto:
muta (senparola) scenoZ;
la [...] reĝisoro sukcese kreas suspenson ekde
la unua sceno
[3].
- b)
-
Figurado de homoj en tipa situacio:
vi tie trovas vere altvaloran vazaron kun la ŝatataj
ĉasoscenoj, kiajn oni vidas sur malnovaj gobelenoj
aŭ sur anglaj gravuraĵoj
[4]
- 2.
- scenejo
oni aŭdas pafojn post la scenoZ;
ĝi neniam estis donata sur la scenoZ;
la tutan scenon li dronigus per siaj larmojZ;
(figure)
mia persono tute foriras de la scenoZ
(malaperas).
scenaro
-
Skizo de teatraĵo aŭ kinaĵo, prezentanta la
rolulojn, lokojn, situaciojn, ĉefajn scenojn:
(figure)
advokato [...] deklaris, ke la saman scenaron uzis
la polico antaŭ du jaroj
[5].
scenaristo
-
Verkisto de scenaroj:
– La generaloj – rekte enhakiĝis en la
disputon la scenaristo Gluĥarjov
[6].
scenejo
-
Loko, kie aktoroj ludas:
Semplejarov propraokule vidis la magiiston sur la scenejo
[7];
(figure)
tiu okazo ŝovis la demandon pri Esperanto en la
antaŭan scenejon.
sceno 2
enscenigi
(tr)
- surscenigi
aŭstraliaj helhaŭtuloj enscenigis Freeman,
aborigen-devenan,
kvazaŭ ili kritikus [...] la pasintecon de sia
lando
[8].
surscenigi
(tr)
-
Ĉion aranĝi por ludado de teatraĵo aŭ
kinaĵo ĝis efektivigo:
la baleto „La konsekro de la printempo“
[...] surscenigita en Parizo en 1913
[9].
enscenigi
surscenigisto
-
Kunordigisto de drama prezento, gvidanta aktorojn kaj aliajn:
teatraĵo [...] devas elmetiĝi al
kompetentuloj – aktoroj,
reĝisoroj, surscenigistoj
[10].
surscenigo
-
Aranĝo kaj efektiva ludado de teatraĵo aŭ kinaĵo.
tradukoj
anglaj
~o:
scene;
~aro:
scenario, screenplay;
~aristo:
scenarist, scriptwriter;
~ejo:
scene, stage;
en~igi:
stage, direct, present;
sur~igi:
stage, direct, present;
sur~igisto:
director;
sur~igo:
staging, presentation.
belorusaj
~o:
сцэна;
~ejo:
сцэна, падмосткі.
bulgaraj
~o:
сцена;
~ejo:
сцена.
francaj
~o:
scène;
~aro:
scénario;
~aristo:
scénariste;
~ejo:
plateau (cinéma, télév.), scène (théâtre);
en~igi:
mettre en scène;
sur~igi:
mettre en scène;
sur~igisto:
metteur en scène;
sur~igo:
mise en scène.
germanaj
~o 1.:
Szene;
~ejo:
Bühne;
sur~igi:
aufführen;
sur~igisto:
Regisseur;
sur~igo:
Aufführung.
hebreaj
~o:
סצינה;
~aro:
תסריט, תרחיש;
~aristo:
תסריטאי;
~ejo:
זירה, מקום התרחשות, במה;
en~igi:
להעלות על
הבמה, לביים, להציג;
sur~igi:
להעלות על
הבמה, לביים, להציג;
sur~igisto:
במאי;
sur~igo:
הצגה, בימוי.
hungaraj
~o:
jelenet, szín;
~aro:
forgatókönyv;
~aristo:
forgatókönyvíró;
~ejo:
színpad;
en~igi:
színre visz, színpadra állít;
sur~igi:
színre visz, színpadra állít;
sur~igisto:
színházi rendező, színpadra állító;
sur~igo:
(színházi) rendezés, színrevitel.
italaj
~o:
scena;
~aro:
scenario (sequenza di scene), sceneggiatura;
~aristo:
scenarista, sceneggiatore;
~ejo:
scena (palcoscenico), palcoscenico;
en~igi:
allestire (tea.), inscenare;
sur~igi:
allestire (tea.), inscenare;
sur~igo:
allestimento (tea.), messinscena.
nederlandaj
~o 2.:
toneel;
~o:
scène;
~aro:
draaiboek, scenario;
~aristo:
scenarioschrijver, scenarist;
~ejo:
scène, toneel, bühne;
en~igi:
regisseren, ensceneren;
sur~igi:
regisseren, ensceneren;
sur~igisto:
regisseur;
sur~igo:
mise-en-scène, toneelschikking, enscenering, spelleiding, regie.
polaj
~o 1.:
scena;
~o 2.:
scena;
~aro:
scenariusz;
~aristo:
scenarzysta;
~ejo:
scena;
en~igi:
wystawiać na scenie, inscenizować, reżyserować;
sur~igi:
wystawiać na scenie, inscenizować, reżyserować;
sur~igisto:
reżyser;
sur~igo:
wystawienie na scenie, odegranie na scenie, inscenizacja.
rusaj
~o:
сцена;
~aro:
сценарий;
~aristo:
сценарист;
~ejo:
сцена, подмостки;
en~igi:
инсценировать, режиссировать, ставить (пьесу);
sur~igi:
инсценировать, режиссировать, ставить (пьесу);
sur~igisto:
режиссёр, постановщик;
sur~igo:
постановка.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §
42.
S. Johansson: Hamburgero ne tre erotika, Monato, jaro 1996a, numero 7a, p. 22a3.
M. Ecott: Inkubo en kubo, Monato, jaro 2000a, numero 3a, p. 17a4.
-:
Arto sur la tablo, Norda Prismo, 1958:25.
G. Van Damme: Kiu faris kion?, Monato, jaro 1996a, numero 11a, p. 8a6.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 5a, p. 49a7.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 27a, p. 288-289a8.
Igarasi T.: Torĉo de hipokriteco, Monato, jaro 2000a, numero 12a, p. 15a9.
N. Aroloviĉ: La homo de la kosma konscio, Monato, jaro 2002a, numero 7a, p. 20a10.
P. Gubbins: Materialismo kaj ĵaluzo, Monato, jaro 1998a, numero 4a, p. 23a
[^Revo]
[scen.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.22 2010/08/13 16:30:23 ]