tradukoj: be de en es fa fr hu nl pl pt ru

*tondr/i

*tondriTEZ

(ntr)
1.
MET Fulmante bruegi: tondris kaj fulmis, sur la maro leviĝis nigraj ondoj [1].
2.
(figure) Bruegi: ne ĉio batas, kio tondras [2]; ektondris la voĉo de la koloneloB; tiuj vortoj ektondris el lia buŝoZ; ektondris la tamburoj[3]; la radoj de la vagonaro tondris sur la ponto; tondras aplaŭdoj; tiaj diskutoj tondras hodiaŭ tra la tuta mondo; la popolo ... ektondris per ... grandega aklamo [4].

tondro

1.
MET Krakbruego aŭ rulbruego akompananta fulmon: tondro eksonis pli proksime [5]. ankaŭ diablo tondron (fulmon) suferos [6].
2.TEZ
(figure) Bruego: tondro da aplaŭdoj; tondra voĉo. VD:uragano 2

tradukoj

anglaj

~i: thunder.

belorusaj

~i: грымець; ~o: гром.

francaj

~i: retentir, tonner; ~o: tonnerre. ne ĉio batas, kio ~as: chien qui aboie ne mord pas.

germanaj

~i: donnern; ~o: Donner.

hispanaj

~i: tronar; ~o: trueno. ne ĉio batas, kio ~as: no todo lo que brilla es oro.

hungaraj

~i 1.: dörög az ég; ~i 2.: dörög, döng; ~o 1.: mennydörgés; ~o 2.: dörgés.

nederlandaj

~i: donderen; ~o: donder.

persaj

~i: رعد زدن; ~o: رعد، تندر.

polaj

~i: grzmieć; ~o: grzmot.

portugalaj

~i: trovejar; ~o: trovão.

rusaj

~i: греметь, громыхать; ~o: гром.

fontoj

1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, fiŝkaptisto kaj lia edzino
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 18a
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 9a
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 19a
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta

[^Revo] [tondr.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.20 2011/12/06 23:10:12 ]