tradukoj: be bg br ca de en fr pl ru sv

*bot/o [1]

*botoTEZ

TEKS Alta ŝuo kaŭĉuka aŭ leda, kiu atingas ĝis genuo: najbaro ne ĝemas, kiam boto nin premas [2]; la afero ne marŝas per sepmejlaj botoj (tre rapide).

botetoTEZ

TEKS Ŝuo meza inter boto kaj ordinara ŝuo, iom superanta la maleolon.

botisto

TEKS Faristo de botoj kaj aliaj piedvestoj: ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo [3].

leki la botojnTEZ

(frazaĵo)
Malnoble flati, servutece konduti: Kaŭser scias konduti en la ĉeesto de la intendanto pli dece-konvene ol tiuj ŝiaj kolegoj, nek provante konkuri, nek botante la botojn [4]; la landaj esperantistaj organizaĵoj ... servute lekis la botojn de la regantoj, asertante, ke la esperantistoj ne estas malamikoj de la ekzistantaj registaroj kaj de la ŝtataj lingvoj [5].

tradukoj

anglaj

~o : boot; ~eto : short boot, hiking boot, work boot; ~isto : bootmaker.

belorusaj

~o : бот; ~eto : чаравік; ~isto : шавец.

bretonaj

~o : heuz; ~eto : botinez; ~isto : kere.

bulgaraj

~o : ботуш.

francaj

~o : botte; ~eto : bottine; ~isto : bottier, cordonnier; leki la ~ojn: lécher les bottes.

germanaj

~o : Stiefel; ~eto : Stiefeletten; ~isto : Stiefelmacher.

katalunaj

~o : bota; ~eto : botí, botina; ~isto : sabater; leki la ~ojn: besar els peus (d'algú).

polaj

~o : kozak; ~eto : bot, boty {pl}; ~isto : szewc.

rusaj

~o : сапог; ~eto : ботинок; ~isto : сапожник.

svedaj

~o : stövel; ~eto : känga.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. J. Francis: Misio sen Alveno, tk-stafeto, 1982
5. M. Duc Goninaz: La lecionoj de „La danĝera lingvo“, Sennacieca Revuo, 1993, numero 121a

[^Revo] [bot.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.20 2011/12/04 13:10:19 ]