tradukoj:
be de es fr hu nl pt ru
*ia
*ia
-
Nedifina adjektivo, signifanta:
„de ne precize difinita speco; de mi ne
scias kia kvalito“:
vi devis elekti ian vorton pli simplanZ;
tie mi sentis min ia fremduloZ;
via vino estas nur ia abomena acidaĵo
[1];
tie ĉi estas ia kaŝita aferoZ;
li intencas ian friponaĵonZ;
ĝi estas ia speco de malbona antaŭsentoZ;
tiu artikolo estas nur ia kolekto da kalumnioj;
per ĉiuj dioj, se iaj ekzistas, mi ĵuras, ke...
[2];
ni ne estas iaj teoriaj fantaziuloj
[3];
multe helpi al vi per iaj bonaj konsiloj mi ne povas, ĉar mi
neniam ankoraŭ partoprenis en ia kongresoZ;
timigita de ia ŝajnaĵoZ;
la dramo havis lokon en ia urbeto de ItalujoZ;
al la patrino estas necese havigi ian negrandan
komfortonZ;
neniu povas diri, ke mi havas ian rilaton al la
aferoZ;
tiu ĉi ĉapitro havas nun intereson nur historian, se
ĝi havos ianZ.
Rim.:
ia montras nur la kvaliton, la naturon, la specon, la
econ, sed
neniel la individuecon. Tamen ĉi tiu diferencigo estas ofte
indiferenta; tial Z rimarkigas, ke „ofte oni povas sen eraro diri
ia, kia, nenia anstataŭ iu, kiu, neniu“.
sen ia
-
sen ia kaŭzo;
sen ia ŝanceliĝoZ;
unu viro sen ia celo streĉis la pafarkon, kaj pafe trafis
la reĝon de Izrael
[4];
ŝtono sen ia mano deŝiriĝis de monto
[5];
ni povas tion ĉi antaŭvidi kun plena precizeco kaj
certeco, sen ia ombro da dubo
[6];
la Esperantistoj agadis la tutan tempon preskaŭ
tute sen iaj materialaj rimedoj
[7].
sen ia eĉ plej malgranda
(arkaismo)
-
Sen ajna, sen ia ajn:
ni renkontas en la lingvoj naturaj grandegajn malfacilaĵojn
[, kiuj en lingvo arta povas esti elĵetitaj]
sen ia eĉ plej malgranda difekto por la fleksebleco,
riĉeco kaj precizeco de la lingvo
[8];
[mi estas] taksata sen ia eĉ plej malgranda dubo
kiel monstro, venenisto, murdisto
[9].
sen ioma.
tradukoj
belorusaj
~:
якісьці, які-небудзь.
sen ~ kaŭzo:
без дай прычыны, без дай рады.
francaj
~:
une sorte de, d'une certaine sorte, un;
sen ~:
sans aucun;
sen ~ eĉ plej malgranda:
sans le moindre..., sans le plus petit..., sans... d'aucune sorte.
sen ~ ombro da dubo:
sans l'ombre d'un doute.
germanaj
~:
irgendein.
hispanaj
~:
algún (de alguna clase).
hungaraj
~:
valamilyen, egyfajta.
nederlandaj
~:
een of ander.
portugalaj
~:
algum, um, qualquer (espécie de).
rusaj
~:
какой-то, какой-нибудь, какой бы то ни было;
sen ~:
без какого бы то ни было, безо всякого;
sen ~ eĉ plej malgranda:
без малейшего.
sen ~ kaŭzo:
без какой бы то ни было причины, безо всякой причины;
sen ~ ŝanceliĝo:
без каких бы то ни было колебаний, безо всяких колебаний;
sen ~ ombro da dubo:
без тени сомнения.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 352.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 143.
Zamenhof: Parolo antaŭ
la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden, 19084.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 22:345.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:456.
L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco7.
L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco8.
L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco9.
Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Unua promenado
[^Revo]
[ia.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.16 2011/06/12 19:10:09 ]