tradukoj:
be de en es fr hu nl pt ru
*konfid/i [1]
*konfidi
- 1.
-
(tr)
(iun aŭ ion, al iu)
- a)
-
Transdoni al ties prizorgo kun plena fido, ke
li plenumos la taskon honeste, kompetente:
forveturante la gepatroj konfidis la infanon al la
vartistinoB;
vi la gajnon de la veto konfidis ne al tute ĝusta
manoZ;
konfidi komision al iu;
la al mi konfiditan havon mi bone administrisZ;
ili ŝipiris al Antioĥia, de kie ili estis konfiditaj
al la graco de Dio por la laboro, kiun ili plenumis
[2];
ĉu oni intencas konfidi al li pli altan postenon?
[3];
mi loĝas ĉe vi, al vi mi konfidis mian propraĵon,
kaj vi estas responda pri ĝi
[4];
konfidi al iu regadon de provinco;
(figure)
konfidi semojn al la tero.
- b)
-
Sciigi kun plena fido pri ties diskreteco:
konfidi al iu sian malĝojon,
siajn timojn,
esperojn,
projektojn;
ŝi al neniu povis konfidi sian malĝojon
[5];
mi estas nur la kronprinco kaj ne ĉiujn sekretojn
oni povas konfidi al mi
[6];
konfidu al mi, ke ĉi tiu traktato estas tre profita
[7].
konfidenci,
sin konfidi
- 2.
-
(x)
Plene certi pri la honesteco, la kapablo de iu, la valoro de io:
senlime konfidi iun, al iuZ;
kiu ne konfidas, tiu ne bedaŭras
[8];
konfidu, sed vidu
[9];
oni ne postulu de ili kalkulan raporton pri la mono, transdonita
en
iliajn manojn, ĉar ili devas labori konfidate
[10];
mi konfidas al via kavalireco
[11];
kiam ili komencos prezenti raportojn, ne tro konfidu al la
papiruso,
sed mem kontrolu tion aŭ alion
[12];
ne pensu, ke mi ne konfidas al via saĝo
[13];
ili tro konfidas al sia potenco
[14];
konfidi al la promesoj de iu;
konfidi al tio, kion la praktiko montrasZ.
havi konfidon.
fidi.
Rim.:
La nuanco inter ĉi tiu senco kaj „fidi“ estas
malgranda. Aplikate al persono, „konfidi“ precipe
koncernas
ties moralan valoron.
sin konfidi
-
Konfidi
1.b
siajn intimajn pensojn, zorgojn k.s.:
ho, se estus permesite al ŝi sin konfidi al
[la bela reĝo], konfesi al li sian suferadon!
[15].
Rim.:
La novtestamenta ekzemplo
Jesuo ne konfidis sin al ili
[16]
supozeble havas alian sencon. Ĝi povas esti interpretata per la
senco 1.a („transdoni sin
fidante“), sed pluraj nacilingvaj versioj tradukas per simpla
„Jesuo ne konfidis al ili“.
konfido
-
Sento de tiu, kiu konfidas 2:
akiri, ĝui, perdi ies konfidon;
havi plenan konfidon al iuZ;
ne pripensu malbonon kontraŭ via proksimulo, kiam li
kun konfido loĝas ĉe vi
[17];
konfido naskas konfidon
[18];
tro da konfido kondukas al perfido
[19];
kun konfido neniam rapidu
[20].
konfida
-
Montranta konfidon:
sinjorino Breine [vidis] sian edzon kaj Stella’n
en viva kaj konfida interparolado
[21];
al [tiu viro] mi komisiis konfidan mision
[22];
la bestoj ne atakis ilin, kontraŭe ili proksimiĝis
konfide
[23];
tiam ni povos konfide transdoni la sorton de nia
aferoZ.
konfidato, konfidatino
-
Persono, al kiu oni konfidas 2:
eĉ mia konfidato, kiun mi fidis, kiu manĝis mian panon,
levis kontraŭ min la piedon
[24];
al la ankoraŭ antaŭnelonga konfidatino de viaj junecaj
revoj vi devas diri, kiamaniere vi venkis tiun fatalismon
[25];
la ministro en Peterburgo trovis necesa sendi konfidaton
kun la komisio esplori ĉion en la urbo mem
[26].
konfidebla
(malofte)
-
Al kiu eblas konfidi 2:
[Eŭristhetos ekstermis la piratojn] kaj
al iliaj insuloj lokigis aliajn, konfideblajn, produktemajn
gentojn,
kiuj ne malpliigis, sed pliigis la jaran imposton
[27].
konfidema
-
Kiu volonte konfidas 2:
la birdoj estis tiel konfidemaj, ke ili preskaŭ
sidiĝadis sur la ŝultroj de Elizo
[28];
la maniero, kiel ili sidis unu apud la alia, esprimis konfideman
proksimiĝon
[29];
Katja [...] rifuzis nek al li, nek al si la senpekan
plezuron de duonhontema, duonkonfidema amikeco
[30].
konfidigi
-
Igi konfidi 2,
veki konfidon:
[lia vizaĝo] estis severa, sed tamen
konfidiga
[31];
mi eĉ devis timi en miaj revadoj, ke mia imago, kiun
miaj malfeliĉoj malkonfidigis, fine turnos
tiuflanken sian aktivecon
[32].
konfidinda
-
Inda je konfido:
Asarhadon sendis en la straton de l' Tomboj konfidindan homon,
ordonante al li atente observi
[33];
mi liveris pruvon, ke al atestantoj por ni agrablaj ni kredas
ne kontrolante ilian konfidindecon
[34];
dum 25 jaroj ili suriradis ĉiujn brakojn de la Neva kune kun
la kanaloj de Peterburgo [...] sen pli ol unu
malfeliĉaĵo: bona pruvo de l’ taŭgeco kaj
konfidindeco de l’ finna gento
[35].
konfiditaĵo
-
Aĵo, kiun oni al iu konfidis 1.a:
mi konas tiun, al kiu mi kredis, kaj mi konvinkiĝis, ke li havas
la povon gardi mian konfiditaĵon ĝis tiu tago
[36].
konfidulo, konfidulino
(malofte)
- konfidato, konfidatino
Walter de Stetten, oficiro husara, estis la fianĉo de Mathilde,
kaj pro tio li estis ankaŭ la konfidulo de la du amikinoj
[37].
malkonfidi
(tr)
- konfidi 2
en malnova turo [...] loĝis gardisto kaj strigo:
mi malkonfidis al ili ambaŭ, precipe al la strigo
[38].
malkonfido
-
Sento de tiu, kiu malkonfidas:
la samtempuloj renkontas [novajn ideojn] ne sole
kun rimarkinde obstina malkonfido, sed eĉ kun ia
neklarigebla malamikeco
[39];
mi vidas, ke miaj malamikoj semis malkonfidon en vian animon
[40].
malkonfidema
-
Kiu emas malkonfidi.
memkonfido
(malofte)
- memfido
tia memkonfido estis legebla sur ilia vizaĝo, kvazaŭ
ĉiu el ili posedus je sia dispono nevenkeblajn regimentojn
de spiritoj
[41].
havi konfidon
(frazaĵo)
- konfidi 2
Johano [...] havis plenan konfidon, ke la bona Dio
al li helpos
[42];
ni parolis [...] pri viroj, al kiuj oni povus havi
konfidon
[43];
li havis konfidon al neniu, fine li eĉ al si mem ne konfidis,
kaj tio estas granda malfeliĉo
[44].
tradukoj
anglaj
~i:
entrust.
belorusaj
~i:
давяраць, даверыць;
~o:
давер.
francaj
~i a:
confier, remettre;
~i b:
confier, avouer, dire, dévoiler, révéler;
~i 2.:
avoir confiance (en, dans), faire confiance (à), compter (sur), se confier (en), se fier (à), s'en rapporter (à), s'en remettre (à), se reposer (sur);
sin ~i:
se confier, s'abandonner, se livrer, s'ouvrir;
~o:
confiance, foi, espérance, abandon;
~a:
qui dénote de la confiance, de confiance;
~ato, :
confident(e), personne de confiance;
~ebla:
fiable, honnête, loyal, recommandable, sérieux, sûr;
~ema:
confiant;
~igi:
inspirer confiance;
~inda:
digne de confiance, fiable, honnête, loyal, recommandable, sérieux, sûr;
~itaĵo:
dépôt;
~ulo, :
confident(e), personne de confiance;
mal~i:
avoir de la défiance (pour), douter (de), se défier (de), se garder (de), se méfier (de);
mal~o:
défiance, méfiance, réserve;
mal~ema:
défiant, méfiant, soupçonneux;
mem~o:
assurance, confiance en soi;
havi ~on:
avoir confiance (en, dans), faire confiance (à), compter (sur), se confier (en), se fier (à), s'en rapporter (à), s'en remettre (à), se reposer (sur).
~u, sed vidu:
soyez confiant, mais d'un œil
seulement;
~o naskas ~on:
la confiance appelle la confiance;
~o naskas ~on:
a bizalom bizalmat szül;
~e:
en confiance, de confiance, les yeux fermés;
~iga:
qui inspire confiance, engageant;
mal~igi:
effaroucher, rendre défiant, inspirer méfiance.
germanaj
~i a:
anvertrauen;
~i 2.:
vertrauen.
hispanaj
~i:
confiar;
~o:
confianza;
~ema:
confiado.
hungaraj
~i a:
rábíz;
~i b:
megoszt;
~i 2.:
(meg)bízik;
sin ~i:
kitárulkozik, megnyílik;
~o:
bizalom;
~a:
bizalmas;
~ato, :
megbízott;
~ebla:
megbízható;
~ema:
jóhiszemű;
~igi:
bizalmat kelt, bizakodóvá tesz;
~inda:
bizalomra méltó, bizalomra érdemes;
~itaĵo:
rábízott holmi, letét;
~ulo, :
vki bizalmasa, bizalmi ember;
mal~i:
bizalmatlan;
mal~o:
bizalmatlanság;
mal~ema:
bizalmatlan, gyanakvó;
mem~o:
önbizalom;
havi ~on:
bizalommal van.
kiu ne ~as, tiu ne bedaŭras:
aki nem bízik, csalódás nem éri;
~u, sed vidu:
ne bízz vakon;
kun ~o neniam rapidu:
aki hamar hiszen, hamar
csalatkozik;
~e:
bizalommal;
~iga:
bizalomgerjesztő, bizalomépítő;
mal~igi:
bizalmatlanná tesz, gyanakvóvá tesz.
nederlandaj
~i a:
toevertrouwen;
~i b:
toevertrouwen;
~i 2.:
vertrouwen;
~o:
trouw.
portugalaj
~i:
confiar, ter confiança em, crer, fiar-se de, contar com.
rusaj
~i a:
доверить
(что-л. кому-л.);
~i b:
доверить
(что-л. кому-л.);
~i 2.:
доверять
(кому-л.);
~o:
доверие.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
La Nova Testamento, La agoj 14:263.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 24.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 195.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo6.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 77.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 208.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta9.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta10.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 22:711.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, La porcio da glaciaĵo12.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 1813.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 2314.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 1215.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj16.
La Nova Testamento, S. Johano 2:2417.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:2918.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta19.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta20.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta21.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, La porcio da glaciaĵo22.
H. Vallienne: Ĉu li?, ĉap.
1023.
Fratoj Grimm trad. K. Bein: Elektitaj fabeloj, Neĝulino kaj Rozulino24.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 41:925.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta26.
I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉap. 1227.
Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Pythagoras28.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj29.
I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉap. 2530.
I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉap. 1731.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo32.
Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Sepa promenado33.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 2034.
trad. K. Bein: Internacia Krestomatio, Rakonto pri spiritoj35.
Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, En Peterburgo36.
La Nova Testamento, II. Timoteo 1:1237.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Nur unu vorton!38.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj39.
L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco40.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 2341.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 742.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado43.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco44.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
[^Revo]
[konfid.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.19 2010/09/18 16:30:23 ]