tradukoj: be bg de en fr hu nl pt ru
"Intertuŝo" kaj "intertuŝi" aperas en la difinoj de ~o kaj ~i, sed ne estas difinitaj mem. PIV2 ne konas "intertuŝi", sed ja havas "intertuŝigxi", "kuntuŝigxi". [MB]pri ~ilo:
(1) Kia nuanco disde "konektilo"? (2) La PV-a difino sugestis, ke la senco estas "ĵaka sxtopilingo". [MB]pri ~ingo:
Tiu ĉi derivajxo estis tiel reredaktita de Jurij, ke ĝi sinonimis kun "ŝtopilingo". Tamen la referenco al "ĵako" (sin) ne koheris kun la tuto kaj tia senco tute ne ekzistas en PIV-oj, kiuj eĉ ne konas la vorton. Cetere la kapvorta formo "kontakt(il)ingo", pro paralelo kun ŝtopilo/ŝtopilingo, sugestis, ke "kontaktilo" kaj "kontaktilingo" estas simetriaj pecoj, dum "kontaktilo" konsistas el ambaŭ pecoj. Mi trovis pli saĝe reveni al la PV-a redakto, lasante la jamajn tradukojn en komento. [MB]pri ~oskatolo, :
La vorto ne estas konata en PIV. Se ĝi ekzistas, povas esti, ke ĝi havas alian sencon, nome "skatolo provizita per ŝraŭbe fermeblaj aĵoj por duope kontaktigi dratojn". [MB]