tradukoj:
be de en fr hu pt ru
*krak/i [1]
*kraki
(ntr)
-
Brui seke pro ŝirado,
krevado aŭ rompado:
la hela fajro gaje krakadisZ;
krakis pafo post pafo
[2];
krakis vangofrapoZ;
krakis tamburoZ;
kafmuelilo .... komencis krakadi
[3];
krakis motoro;
la malgranda Niko krakadis tiam per sia vipo
[4];
pezaj radoj krakis obtuze
[5];
vento krakigas kaj rompas arbojn;
sekaj folioj krakadasZ;
kun krakanta (ridkrakanta) tono de
gajigistoZ;
li mensogas tiel, ke la muroj krakas
[6];
(figure)
tiam ekkrakis (eksplodis) la milito;
krakmanĝeti macojnZ.
krak
(sonimito)
-
Bruo de krevo, de rompo:
„krak!“ la silikvo krevis, kaj ĉiuj kvin pizoj elruliĝis
[7].
krako
-
Bruo de io krevanta, rompiĝanta:
la pordo fermiĝis kun laŭta krako;
estis krako, kvazaŭ la ĉielbarilo krevisZ;
la krakoj de la tondroZ;
la krakado de la teleroj kaj pladoj en la kuirejoZ;
kraketi
(ntr)
-
Eligi mallaŭtan ripetitan krakon:
estis tiel malvarme, ke la neĝo kraketis sub la piedoj
[8];
la hajlo kraketas sur la tegmento;
ŝi prenis rozan sukeraĵon kaj, kraketigante ĝin en siaj
blankaj
dentoj
[9]...
diskraki
-
Rompiĝi kun
krako; eksplodi:
(figure)
kiam la Habsburga imperio diskrakis (dispeciĝis),
la ĉeĥa popolo iĝis sendependa regno;
enkraki
(tr)
-
Eniri kaj instaliĝi en malplena loĝejo, kiun oni ne
proprumas:
inter politikaj partioj grandaj kaj etaj, sindikatoj,
... enkrakistoj, edukaj organizaĵoj ktp. oni
kalkulis pli ol 200 kolektivojn kaj asociojn
[10];
ĵus estis akuzita la estro de „Junsocialista Partio“
pro enkrakado de domo
[11].
tradukoj
anglaj
~i:
bang, clap, crack, detonation, report;
~eti:
crackle, pop, snap.
belorusaj
~i:
трашчаць, лускаць, храбустаць.
francaj
~i:
craquer;
~:
crac !;
~o:
craquement, tintement;
~eti:
crisser, croustiller;
dis~i:
éclater;
en~i:
squatter.
li mensogas tiel, ke la muroj ~as:
mentir comme un arracheur de dents.
germanaj
~i:
krachen, knacken;
~o:
Krachen;
~eti:
knistern.
hungaraj
~i:
recseg, ropog, kopog, zörög;
~:
reccs!;
~o:
recsegés, ropogás, kopogás, zörgés;
~eti:
pattog, csattog, serceg.
li mensogas tiel, ke la muroj ~as:
úgy hazudik, hogy majd leszakad a
plafon.
portugalaj
~i:
crepitar, estalar.
rusaj
~i:
трещать, хрустеть;
~:
хрусть!, крак!;
~o:
хруст, треск;
~eti:
потрескивать, похрустывать.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, malbela anasido3.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, koboldo ĉe la butikisto4.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, malgranda Niko kaj granda
Niko5.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta6.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta7.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, kvin en unu silikvo8.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, la vento rakontas pri Valdemaro Doe
kaj
pri liaj filinoj9.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta10.
-: Sed, kiel finiĝis la defilado?,
Manifesto de la platformo..., [2000?]11.
ruĝulo:
Iper rondo de Sennacieca Asocio Tutmonda, 2009
[^Revo]
[krak.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.19 2010/06/10 16:30:46 ]