tradukoj: be de en fr hu pt ru

*krak/i [1]

*kraki

(ntr)
Brui seke pro ŝirado, krevado aŭ rompado: la hela fajro gaje krakadisZ; krakis pafo post pafo [2]; krakis vangofrapoZ; krakis tamburoZ; kafmuelilo .... komencis krakadi [3]; krakis motoro; la malgranda Niko krakadis tiam per sia vipo [4]; pezaj radoj krakis obtuze [5]; vento krakigas kaj rompas arbojn; sekaj folioj krakadasZ; kun krakanta (ridkrakanta) tono de gajigistoZ; li mensogas tiel, ke la muroj krakas [6]; (figure) tiam ekkrakis (eksplodis) la milito; krakmanĝeti macojnZ.

krak

(sonimito)
Bruo de krevo, de rompo: krak!“ la silikvo krevis, kaj ĉiuj kvin pizoj elruliĝis [7].

krako

Bruo de io krevanta, rompiĝanta: la pordo fermiĝis kun laŭta krako; estis krako, kvazaŭ la ĉielbarilo krevisZ; la krakoj de la tondroZ; la krakado de la teleroj kaj pladoj en la kuirejoZ;

kraketi

(ntr)
Eligi mallaŭtan ripetitan krakon: estis tiel malvarme, ke la neĝo kraketis sub la piedoj [8]; la hajlo kraketas sur la tegmento; ŝi prenis rozan sukeraĵon kaj, kraketigante ĝin en siaj blankaj dentoj [9]...

diskraki

Rompiĝi kun krako; eksplodi: (figure) kiam la Habsburga imperio diskrakis (dispeciĝis), la ĉeĥa popolo iĝis sendependa regno;

enkraki

(tr)
JUR Eniri kaj instaliĝi en malplena loĝejo, kiun oni ne proprumas: inter politikaj partioj grandaj kaj etaj, sindikatoj, ... enkrakistoj, edukaj organizaĵoj ktp. oni kalkulis pli ol 200 kolektivojn kaj asociojn [10]; ĵus estis akuzita la estro de „Junsocialista Partio“ pro enkrakado de domo [11].

tradukoj

anglaj

~i: bang, clap, crack, detonation, report; ~eti: crackle, pop, snap.

belorusaj

~i: трашчаць, лускаць, храбустаць.

francaj

~i: craquer; ~: crac !; ~o: craquement, tintement; ~eti: crisser, croustiller; dis~i: éclater; en~i: squatter. li mensogas tiel, ke la muroj ~as: mentir comme un arracheur de dents.

germanaj

~i: krachen, knacken; ~o: Krachen; ~eti: knistern.

hungaraj

~i: recseg, ropog, kopog, zörög; ~: reccs!; ~o: recsegés, ropogás, kopogás, zörgés; ~eti: pattog, csattog, serceg. li mensogas tiel, ke la muroj ~as: úgy hazudik, hogy majd leszakad a plafon.

portugalaj

~i: crepitar, estalar.

rusaj

~i: трещать, хрустеть; ~: хрусть!, крак!; ~o: хруст, треск; ~eti: потрескивать, похрустывать.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, malbela anasido
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, koboldo ĉe la butikisto
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, malgranda Niko kaj granda Niko
5. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, kvin en unu silikvo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, la vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
9. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
10. -: Sed, kiel finiĝis la defilado?, Manifesto de la platformo..., [2000?]
11. ruĝulo: Iper rondo de Sennacieca Asocio Tutmonda, 2009

[^Revo] [krak.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.19 2010/06/10 16:30:46 ]