tradukoj:
be ca cs de en es fr hu nl pl pt ru sv
*kudr/i [1]
*kudri
(tr)
-
Kunigi, kunligi per fadeno aŭ ŝnureto, kiun oni traigas tra la
kunligotaĵojn per speciala pinta instrumento:
kudri du pecojn da ŝtofo;
kudri manikojn al paltoZ;
kudri ŝuojn;
kudri la foliojn de kajero;
mi kudradis iam vestojn por vi kaj mi portadis ilin al vi
[2];
fine la ĥirurgo kudris mian haŭton;
porkudraj butikaĵoj
(merceraĵo).
kudrero
-
Piko, farita kun fadenhava kudrilo.
*kudrilo
-
Pika instrumento por kudri, provizita ĉe unu ekstremaĵo
per fendo, tra kiu oni traigas la fadenon:
per kudrilo ni kudras
[3];
ne iru fadeno antaŭ kudrilo
(ĉio restu ĉe sia rango)
[4];
ŝi disvolvis la tolon kaj enkudriligis fadenon
[5].
kudristo
-
Homo, kiu profesie kudras vestojn:
ĉu vi ne akceptos min en vian establon kiel kudristinon
[6]?
ĉirkaŭkudri
(tr)
-
Kudri ĉe la ĉirkaŭo:
en vintra tempo la hundo neniam eliris, ne ricevinte sur
sin pritonditan kaj bele ĉirkaŭkudritan
ŝafidan felon
[7];
ŝi portis pelton el blua atlaso,
ĉirkaŭkudritan per cigna lanugo
[8];
jen estas puntoj Cluny por ĉirkaŭkudrado
de falbaloj
[9].
borderi,
orli
flikkudri
-
Fliki per alkudro:
pupo, kiu estis iom malnova kaj havis flikkudritan kolon
[10].
malkudri
-
Forigi la fadenon de kudro, disigi kunkudritajn
aĵojn:
malkudrinte flankon de la sako, mi forŝtelis, ne panon,
sed grandajn pecojn da fritita lardo
[11].
tradukoj
anglaj
~i:
sew, stitch, tack;
~ero:
stitch;
~ilo:
needle.
belorusaj
~i:
шыць;
~ero:
шывок;
~ilo:
іголка (для шытва).
ĉeĥaj
~i:
šít.
francaj
~i:
coudre;
~ero:
point de couture;
~ilo:
aiguille à coudre;
~isto:
couseur (textile);
flik~i:
rapiécer (un tissu);
mal~i:
découdre.
germanaj
~i:
nähen;
~ero:
Stich;
~ilo:
Nähnadel;
~isto:
Näher, Schneider;
ĉirkaŭ~i:
umnähen;
flik~i:
flicken.
hispanaj
~i:
coser;
~ilo:
aguja;
~isto:
costurero, modista (persona que hace vestidos).
hungaraj
~i:
varr;
~ero:
öltés;
~ilo:
varrótű;
~isto:
szabó;
ĉirkaŭ~i:
beszeg;
flik~i:
befoltoz, megstoppol.
ne iru fadeno antaŭ ~ilo:
első kerék után forog a hátulsó.
katalunaj
~i:
cosir;
~ero:
puntada, punt;
~ilo:
agulla;
~isto:
cosidor;
ĉirkaŭ~i:
orlar, enrivetar;
flik~i:
sargir;
mal~i:
descosir.
nederlandaj
~i:
naaien;
~ero:
steek;
~ilo:
naald;
~isto:
kleermaker, naaister;
ĉirkaŭ~i:
borduren;
flik~i:
herstellen.
polaj
~i:
zszyć, szyć;
~ero:
ścieg;
~ilo:
igła;
~isto:
krawiec, szwacz;
ĉirkaŭ~i:
obszyć, obszywać;
flik~i:
przyszyć, przyszywać, łatać, załatać.
portugalaj
~i:
costurar, coser;
~ero:
ponto (de costura);
~ilo:
agulha;
~isto:
costureiro, alfaiate;
ĉirkaŭ~i:
embainhar, debruar;
flik~i:
remendar.
rusaj
~i:
шить;
~ero:
стежок;
~ilo:
игла, иголка (швейная);
~isto:
швея;
ĉirkaŭ~i:
обшить;
flik~i:
пришить заплату, латать, залатать.
svedaj
~i:
sy;
~ero:
stygn;
~ilo:
synål.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta3.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 344.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta5.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta6.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta7.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko8.
E. Orzeszko, trad. K. Bein:
La bona sinjorino9.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta10.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, ŝparmonujo11.
E. de Bonaero: La Friponeto de Tormes, 1973
[^Revo]
[kudr.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.32 2012/01/01 19:10:12 ]