tradukoj: be ca cs de en es fr hu nl pl pt ru sv

*kudr/i [1]

*kudri

(tr)
TEKS Kunigi, kunligi per fadeno aŭ ŝnureto, kiun oni traigas tra la kunligotaĵojn per speciala pinta instrumento: kudri du pecojn da ŝtofo; kudri manikojn al paltoZ; kudri ŝuojn; kudri la foliojn de kajero; mi kudradis iam vestojn por vi kaj mi portadis ilin al vi [2]; fine la ĥirurgo kudris mian haŭton; porkudraj butikaĵoj (merceraĵo).

kudrero

TEKS Piko, farita kun fadenhava kudrilo.

*kudriloTEZ

TEKS Pika instrumento por kudri, provizita ĉe unu ekstremaĵo per fendo, tra kiu oni traigas la fadenon: per kudrilo ni kudras [3]; ne iru fadeno antaŭ kudrilo (ĉio restu ĉe sia rango) [4]; ŝi disvolvis la tolon kaj enkudriligis fadenon [5].

kudristo

TEKS Homo, kiu profesie kudras vestojn: ĉu vi ne akceptos min en vian establon kiel kudristinon [6]?

ĉirkaŭkudriTEZ

(tr)
TEKS Kudri ĉe la ĉirkaŭo: en vintra tempo la hundo neniam eliris, ne ricevinte sur sin pritonditan kaj bele ĉirkaŭkudritan ŝafidan felon [7]; ŝi portis pelton el blua atlaso, ĉirkaŭkudritan per cigna lanugo [8]; jen estas puntoj Cluny por ĉirkaŭkudrado de falbaloj [9]. VD:borderi, orli

flikkudriTEZ

Fliki per alkudro: pupo, kiu estis iom malnova kaj havis flikkudritan kolon [10].

malkudri

Forigi la fadenon de kudro, disigi kunkudritajn aĵojn: malkudrinte flankon de la sako, mi forŝtelis, ne panon, sed grandajn pecojn da fritita lardo [11].

tradukoj

anglaj

~i: sew, stitch, tack; ~ero: stitch; ~ilo: needle.

belorusaj

~i: шыць; ~ero: шывок; ~ilo: іголка (для шытва).

ĉeĥaj

~i: šít.

francaj

~i: coudre; ~ero: point de couture; ~ilo: aiguille à coudre; ~isto: couseur (textile); flik~i: rapiécer (un tissu); mal~i: découdre.

germanaj

~i: nähen; ~ero: Stich; ~ilo: Nähnadel; ~isto: Näher, Schneider; ĉirkaŭ~i: umnähen; flik~i: flicken.

hispanaj

~i: coser; ~ilo: aguja; ~isto: costurero, modista (persona que hace vestidos).

hungaraj

~i: varr; ~ero: öltés; ~ilo: varrótű; ~isto: szabó; ĉirkaŭ~i: beszeg; flik~i: befoltoz, megstoppol. ne iru fadeno antaŭ ~ilo: első kerék után forog a hátulsó.

katalunaj

~i: cosir; ~ero: puntada, punt; ~ilo: agulla; ~isto: cosidor; ĉirkaŭ~i: orlar, enrivetar; flik~i: sargir; mal~i: descosir.

nederlandaj

~i: naaien; ~ero: steek; ~ilo: naald; ~isto: kleermaker, naaister; ĉirkaŭ~i: borduren; flik~i: herstellen.

polaj

~i: zszyć, szyć; ~ero: ścieg; ~ilo: igła; ~isto: krawiec, szwacz; ĉirkaŭ~i: obszyć, obszywać; flik~i: przyszyć, przyszywać, łatać, załatać.

portugalaj

~i: costurar, coser; ~ero: ponto (de costura); ~ilo: agulha; ~isto: costureiro, alfaiate; ĉirkaŭ~i: embainhar, debruar; flik~i: remendar.

rusaj

~i: шить; ~ero: стежок; ~ilo: игла, иголка (швейная); ~isto: швея; ĉirkaŭ~i: обшить; flik~i: пришить заплату, латать, залатать.

svedaj

~i: sy; ~ero: stygn; ~ilo: synål.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
6. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
8. E. Orzeszko, trad. K. Bein: La bona sinjorino
9. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, ŝparmonujo
11. E. de Bonaero: La Friponeto de Tormes, 1973

[^Revo] [kudr.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.32 2012/01/01 19:10:12 ]