tradukoj:
be de en fr hu nl pt ru sv
*promontor/o
*promontoro
-
Parto da seka tero, akutangule antaŭiĝanta en maron, riveron
aŭ lagon:
iliaj ideoj kaj tradicioj laŭdire devenis de la
„monaĥa promontoro“ Athos en Grekio
[1];
profunde en la malantaŭo vidiĝas la ekstera fjordo
kun insuloj kaj promontoroj
[2];
rondirinte ĉirkaŭ la Horna promontoro kaj ĝin
transirinte, „la Fatalo“ vagadis en la vasteco
de Pacifiko
[3];
pasiginte naŭ monatojn ĉe la
Promontoro de Bona Espero, ni pensis, ke
estus la plej bona afero, kiun ni povas fari, dungi
ŝipon, kaj velveturi al la Spicaj Insuloj por aĉeti
kariofilojn
[4];
sed Nero, enŝipiĝinte kun sia kortego ĉe la promontoro
Miseno, revenis malrapide, vizitante envoje apudbordajn
urbojn
[5].
Rim.:
La vorto estas Fundamenta, kaj jam tial preferinda ol la
senbezonaj sinonimoj
terkapo,
kabo,
kapo 4.a;
la PIV-oj arbitre kaj senargumente (eĉ senekzemple) ial
asertas, ke promontoro estas alta kabo ― malgraŭ ke
inter la Fundamentaj tradukoj agla kaj franca apud
„promontory“ kaj „promontoire“ aperas
respektive „cape“ kaj „cap“; tamen la reala
motivo de la PIV-oj probable estas simpla malemo uzi la vorton
promontoro, ĉar ĝuste la „altajn kabojn“, kiel la
Bonespera promontoro aŭ la Horna promontoro ili ja nomas
„Kabo“. [Sergio Pokrovskij]
tradukoj
anglaj
~o:
promontory, cape.
belorusaj
~o:
мыс.
francaj
~o:
promontoire, cap.
germanaj
~o:
Kap, Landspitze.
hungaraj
~o:
hegyfok.
nederlandaj
~o:
voorgebergte.
portugalaj
~o:
promontório.
rusaj
~o:
мыс.
Horna ~o:
Мыс Горн;
P~o de Bona Espero:
Мыс Доброй
Надежды.
svedaj
~o:
udde.
fontoj
1.
Saliko: La heredaĵo de orientaj ortodoksulojMonato2.
H. Ibsen, tr. Odd Tangerud: La sinjorino el la maro3.
Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Inko Tyresö, 20024.
D. Defoe, tr. A. Krafft: Robinsono Kruso5.
H. Sienkewicz, tr. Lidia Zamenhof: Quo vadis, Ĉap. 29a
[^Revo]
[promon.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.16 2006/04/02 17:02:28 ]