tradukoj: cs de en fr hu it nl ru

*sving/i

*svingi

(tr)
1.
Moveti ion rapide kaj ripete, ĉiudirekten rapide skuadi: svingi vipon, bastonon, la pugnon, la remilojn; hundo ... svingas la voston kaj atendas [1]; la grandega papilio ... svingis siajn flugilojn [2]; svingi la ĉapelon por saluti; Anna Andrejevna ... svingas per la naztuko [3]; svingante la penikojn de sia velura vestoB; eksvingeti la fingronZ; la svingo de ŝia mano estis tro forta kaj la birdoj forflugisB; ribela deziro elsvingi el la jugo sian nukon. VD:balanci, kirli
2.
Forte streĉi la muskolojn kaj subite ĵeti ion antaŭen: svingi pilkon, martelon; forte svinginte la arĝentan pelvon, li ĵetis ĝin en RejnonZ; li svingis la piedojn kaj eksaltis sur la sofoB; svingi alte sian piedonZ; kiu tro forte la manon svingas, nenion atingas [4]; ili dancis svingante sin tien kaj reenZ.
3.
(malofte) Vibrigi: svingi kaj tremigi kordonZ; tio estas nur svingiĝoj kaj moviĝoj de la nervojZ.
4.
(figure) Ekmovi, ekimpulsi, instigi: lango nenion atingas, se ĝin saĝo ne svingas [5]; puno pekon svingas, favorkoreco ĝin estingas [6].

svingiĝi

(ntr)
Sin rapide demovi tien aŭ reen: la infanoj rigardas la gaje svingiĝantajn ruĝajn fiŝojn; junuloj kaj knabinoj svingiĝas en danco [7]; la glitkurantoj svingiĝadis sur la ... lagoj [8]; [la insekto] per oblikva svingiĝo saltis rekte sur la bruston al la reĝidino [9].

svingilo

TEK Ĉia penda parto de ilo aŭ maŝino, fiksita je unu ekstremo kaj povanta svingiĝi:
a)
Frapilo pendanta en sonorilo.
b)
Pendolo de horloĝo.
c)
Batilo de draŝilo.

mansvingi

(ntr)
Svingi manon aŭ la manojn por de malproksime atentigi iun, saluti, adiaŭi...: ekmoviĝas la trajno, oni mansvingas [10].

kursvingiĝi

Sin antaŭenĵeti por salti.

tradukoj

anglaj

~i: wave.

ĉeĥaj

~i: mávat.

francaj

~i: agiter, balancer, brandir; ~iĝi: s'agiter, se balancer, s'élancer, gigoter; ~ilo: balancier, battant, marteau (de cloche); man~i: faire signe de la main; kur~iĝi: s'élancer.

germanaj

~i 1.: schwingen, schwenken; ~i 2.: wegschnellen; ~ilo a: Schwengel; ~ilo b: Pendel; ~ilo c: Klöppel; man~i: winken.

hungaraj

~i 1.: ráz, lenget, lóbál; ~i 2.: lendít, lenget; ~i 3.: rezegtet; ~i 4.: mozgat, ösztönöz; ~ilo a: harangnyelv; ~ilo b: inga; ~ilo c: cséphadaró.

italaj

~i 1.: agitare, dimenare, brandire, battere (di ali); ~i 2.: lanciare, scoccare; ~i 3.: far vibrare; ~i 4.: scuotere; ~iĝi: dimenarsi, guizzare, agitarsi (dimenarsi); ~ilo a: batacchio; ~ilo b: pendolo (di orologio); ~ilo c: vetta (agr. mecc.); ~ilo: battente; man~i: dimenare la mano, agitare la mano, salutare (con la mano); kur~iĝi: slanciarsi (nel salto).

nederlandaj

~i 1.: zwaaien, doen trillen; ~ilo a: klepel; ~ilo b: slinger.

rusaj

~i 1.: махать, взмахнуть, размахивать; ~i 2.: взмахнуть; ~i 3.: трясти; ~ilo a: язык колокола; ~ilo b: маятник; kur~iĝi: разбежаться (для прыжка).

fontoj

1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 4a
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 24a
3. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 3a, sceno 1a
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, historio el la dunoj
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, historio de la jaro
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, konkurso de saltado
10. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, dua parto, ĉapitro 3a

[^Revo] [sving.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.19 2009/10/06 16:43:59 ]