tradukoj:
be de en es fr hu nl pl ru sv
*balanc/i
*balanci
(tr)
-
Movi ion tiel, ke ĝi alterne leviĝas kaj
malleviĝas:
sin balanci sur tabuloB;
oni balancas la kapon por jesi kaj oni skuas ĝin por nei;
balanci kontente, senkrede la kapon;
balancadi la kapon laŭ la takto de la muziko
[1];
la pastroj balancadis la fumilojn
[2];
balanciĝi tien kaj reenZ;
cignoj balanciĝas sur la akvo
[3];
lia animo balanciĝos kiel ŝipeto dum la ventego
[4]
luli,
svingi,
ŝanceli.
danci.
balanciĝi
-
Moviĝi alterne leve kaj malleve.
balancilo
-
Tabulo metita sur ŝtipo aŭ subtenita per ŝnuroj
por
balanciĝi.
tradukoj
anglaj
~i
:
swing;
~iĝi
:
swing;
~ilo
:
balance.
belorusaj
~i
:
калыхаць, гайдаць, гушкаць;
~iĝi
:
калыхацца, гайдацца, гушкацца;
~ilo
:
арэлі, гушкалка.
francaj
~i
:
balancer, bercer;
~iĝi
:
balancer, se balancer;
~ilo
:
balançoire.
germanaj
~i
:
wiegen, schaukeln, nicken, wippen, schwenken;
~ilo
:
Wippe, Schaukel.
hispanaj
~i
:
balancear;
~iĝi
:
balancearse.
hungaraj
~i
:
hintáztat, ingat, lenget;
~iĝi
:
hintázik, leng;
~ilo
:
hinta.
nederlandaj
~i
:
schommelen;
~ilo
:
schommel, wip.
polaj
~i
:
huśtać;
~iĝi
:
huśtać się;
~ilo
:
huśtawka.
rusaj
~i
:
качать, раскачивать, размахивать;
~iĝi
:
качаться, раскачиваться;
~ilo
:
качели.
svedaj
~i
:
gunga (någon eller något);
~iĝi
:
gunga (sig själv), gungas;
~ilo
:
gunga (subst.), gungbräda.
fontoj
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda
Ida2.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro3.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj4.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 11
[^Revo]
[balanc1.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.21 2009/08/26 16:31:09 ]