tradukoj: be de en es fr hu nl pl ru sv

*balanc/i

*balanci

(tr)
Movi ion tiel, ke ĝi alterne leviĝas kaj malleviĝas: sin balanci sur tabuloB; oni balancas la kapon por jesi kaj oni skuas ĝin por nei; balanci kontente, senkrede la kapon; balancadi la kapon laŭ la takto de la muziko [1]; la pastroj balancadis la fumilojn [2]; balanciĝi tien kaj reenZ; cignoj balanciĝas sur la akvo [3]; lia animo balanciĝos kiel ŝipeto dum la ventego [4] SIN:luli, svingi, ŝanceli. VD:danci.

balanciĝi

Moviĝi alterne leve kaj malleve.

balancilo

Tabulo metita sur ŝtipo aŭ subtenita per ŝnuroj por balanciĝi.

tradukoj

anglaj

~i : swing; ~iĝi : swing; ~ilo : balance.

belorusaj

~i : калыхаць, гайдаць, гушкаць; ~iĝi : калыхацца, гайдацца, гушкацца; ~ilo : арэлі, гушкалка.

francaj

~i : balancer, bercer; ~iĝi : balancer, se balancer; ~ilo : balançoire.

germanaj

~i : wiegen, schaukeln, nicken, wippen, schwenken; ~ilo : Wippe, Schaukel.

hispanaj

~i : balancear; ~iĝi : balancearse.

hungaraj

~i : hintáztat, ingat, lenget; ~iĝi : hintázik, leng; ~ilo : hinta.

nederlandaj

~i : schommelen; ~ilo : schommel, wip.

polaj

~i : huśtać; ~iĝi : huśtać się; ~ilo : huśtawka.

rusaj

~i : качать, раскачивать, размахивать; ~iĝi : качаться, раскачиваться; ~ilo : качели.

svedaj

~i : gunga (någon eller något); ~iĝi : gunga (sig själv), gungas; ~ilo : gunga (subst.), gungbräda.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 11

[^Revo] [balanc1.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.21 2009/08/26 16:31:09 ]