tradukoj: be ca de en es fr hu pl pt ru

*dorlot/i [1]

*dorlotiTEZ

(tr)
1.TEZ
(iun) Ameme kaj karese trakti, tro indulgante dezirojn aŭ kapricojn: dorloti infanon; sin dorloti (trodelikate sin flegi); kiu volas panon, ne dorlotu la manon (ne ŝparu penon) [2]; li ekde infaneco kutimiĝis al dorlotiĝado. VD:malhardi, sibarito.
2.TEZ
(figure) (ion) Tro favori, tro komplezi:
a)
(figure) Tro indulge permesadi malbonaĵon ĉe iu: dorloti la fierecon, la maniojn de iu.
b)
(figure) Daŭrigi en si ion revatan trovante el ĝi plezuron: dorloti esperon; nur fantaziuloj povas dorloti tiun ĥimeron.
c)
(figure) Superŝuti per favoroj: lando dorlotata de la naturo.
VD:nutri2.

*eldorloti

(tr)
Ekscese dorloti: la Egiptoj ĝin tro eldorlotis, ili eĉ ŝtopas ĝin per bonodoraj herbaĵoj [3].

tradukoj

anglaj

~i: pamper.

belorusaj

~i: балаваць, песьціць.

francaj

~i 1.: cajoler, caresser, dorloter; ~i a: encourager, flatter; ~i b: caresser, nourrir; ~i c: bénir; el~i: gâter, choyer.

germanaj

~i 1.: verwöhnen.

hispanaj

~i 1.: mimar.

hungaraj

~i: kényeztet, dédelget, melenget. kiu volas panon, ne ~u la manon: ha kenyeret akarsz, ne kíméld a kezed.

katalunaj

~i 1.: amoixar, acaronar; ~i a: consentir, aviciar; ~i b: sustentar, alimentar; ~i c: afavorir; el~i: exalçar, amanyagar.

polaj

~i 1.: rozpieszczać, rozpuszczać (kogoś); ~i a: pobłażać; ~i c: rozpieszcać, faworyzować. ~i esperon: żywić nadzieję, mieć nadzieję.

portugalaj

~i: acariciar, amimar, afagar, mimosear, favorecer.

rusaj

~i: баловать.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo

administraj notoj

pri ~i 1.:
      Necesus ekz-oj ĉe "malhardi" por pravigi la referencon
      al ĝi. [MB]
    

[^Revo] [dorlot.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.19 2011/12/04 14:10:08 ]