tradukoj:
be de fr nl pl pt ru tp vo
*ek-
- I.
ek-
Aspekta prefikso signifanta ke procezo aŭ stato
komenciĝas
subite kaj prcize je koncerna momento:
- 1.
-
kun eventuala plia daŭro (komenca aspekto):
kiam vi ekparolis, ni atendis aŭdi ion novan,sed
baldaŭ ni vidis, ke ni trompiĝis
[1];
subite ni ekvidis la maron;
eksonis la sonoriloj
[2];
se homo ekaŭdas ion konatanZ;
ekbruligu kandelon ĉar estas jam mallumeZ;
ekde;
ekkiam.
Rim.:
En tiu senco la prefikso ek (komenco de ago)
ludas, ĉe la netransitivaj verboj, la saman rolon kiel la
sufikso
iĝ (veno en staton):
eksidi ― sidiĝi,
ekstari ― stariĝi,
ekkuŝi ― kuŝiĝi;
ekesti ― estiĝi.
- 2.
-
sen plua daŭro (momenta aspekto):
„ho, ĉielo!“ ekkriis la patrino
[3];
mi eksaltis de surprizo
[4];
du ekbriloj de fulmo trakuris tra la malluma ĉielo
[5].
Rim.:
En tiu senco la prefikso ek, same kiel ĝia
kontraŭo
ad, estas uzata kiel konjugacia afikso, por precizigi la
sencon de la perfekto: ĝi prezentas la agon kiel simplan kaj
nedaŭran temperon, kaj tradukas la francan
„simplan pasinton“
kaj la grekan „aoriston“:
tio ĉi ekenuigis la virinon;
ŝi ekbrulis per envio;
la vento ekŝancelis la akvon.
- II.
-
Memstare uzata vortero kun la senco ek-:
eke de
(prepoziciaĵo)
-
Komencante tuj post.
ek
-
Interjekcio, esprimanta, ke oni ekagu.
ek al la batalo!
[6];
eki
(ntr)
- komenciĝi
post la raportoj ekis vigla diskutado.
ekigi
-
Komenci:
temas pri la ekigo de grava agado.
tradukoj
belorusaj
~i:
пачынацца;
~igi:
пачынаць.
francaj
~e de:
à compter de, à partir de, depuis;
~i:
commencer, débuter;
~igi:
commencer.
germanaj
~-:
los-, er-, an-;
~e de:
von ... an, direkt nach, ab;
~:
los, los geht's, auf, auf geht's;
~i:
beginnen (mit) [+Dat], anfangen, loslegen, starten;
~igi:
beginnen [+Akk], anstoßen, starten [+Akk].
nederlandaj
~e de:
vanaf;
~:
vooruit!, start!;
~i:
beginnen;
~igi:
doen beginnen.
polaj
~:
start!, naprzód!, marsz!;
~i:
rozpoczynać się, startować;
~igi:
rozpoczynać, wszczynać, jąć się.
portugalaj
~- 1.:
pôr-se a ..., começar a ....
rusaj
~- 1.:
за-;
~- 2.:
-ну-;
~e de:
начиная с;
~:
давай!, начинай!, вперёд!, марш!, пошёл!;
~i:
начаться;
~igi:
начать.
tokiponaj
~-:
kama.
volapukaj
~:
suso.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 402.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro3.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 214.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 405.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 406.
Plena Ilustrita Vortaro
[^Revo]
[ek.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.18 2010/01/06 17:30:27 ]