tradukoj: be ca cs de es fa fr hu pl pt ro ru sv

*etern/a

*eternaTEZ

1.
Havanta nek komenciĝon nek finiĝon: Epikuro supozis eternajn atomojn; eterneco.
2.TEZ
Havanta neniun finon: inter ili komenciĝis eterna militoZ; la eterna dormo (morto); por eterne [1] (senfine); eternigi diskutadon, ies nomon, ies virtojn. VD:ĉiama
3.
Tia, ke ĝian finon oni ne antaŭvidas: la eterna Urbo (Romo); la regiono de la eternaj neĝoj; eternan dankemon ĵuri al iu.

eterne

Sen tempa limo, almenaŭ laŭ homa vidpunkto: nek ĝojo nek malĝojo daŭras eterne[2]; en la daŭro de multaj miljaroj ili eterne bataladis inter si Z.

EternuloTEZ

BIB
Alnomo de la hebrea dio en Biblio (iam absolute kaj monoteisme, iam kontraste al la nomoj de aligentaj gedioj): kiam Dio la Eternulo faris la teron kaj la ĉielon [3]; kiam la tuta popolo tion vidis, ili ĵetis sin vizaĝaltere, kaj diris: La Eternulo estas Dio, la Eternulo estas Dio [4]; kaj ili forlasis la Eternulon, kaj servis al Baal kaj al Aŝtar [5].

Rim.: Fakte temas pri Zamenhofa traduko de propra nomo, tradicie tabuita, tial forgesita kaj nur konjekte rekonstruata (antaŭe kiel „Jehovah“, nun pli ofte kiel „Jahveh“), kiu laŭ rabena tradicio estis apudmeto de „estos ‐ estanta ‐ estis“; kp ankaŭ [Eliro, 3:14]: „Kaj Dio diris al Moseo: MI ESTAS, KIU ESTAS“. Pro tabuo, dum voĉlego tiu nomo estis anstataŭigata per hebrea aŭ greka vorto por Sinjoro, kaj en tiu formo ĝi plej ofte aperas en nacilingvaj tradukoj; en la esperanta traduko tamen la distingo konserviĝas: Gardu min, ho Dio, ĉar mi rifuĝas ĉe Vi. Mi diris al la Eternulo: Vi estas mia Sinjoro [6] (en la hebrea originalo ĉiuj tri vortoj ‐ Dio, Eternulo kaj Sinjoro ‐ estas malsamaj). [Sergio Pokrovskij]

tradukoj

belorusaj

~a: вечны; ~e: вечна. ~eco: вечнасьць.

ĉeĥaj

~a: věčný.

francaj

~a: éternel; ~e: éternellement; E~ulo: l'Éternel. ~eco: éternité; ~igi: éterniser.

germanaj

~a: ewig.

hispanaj

~a: eterno.

hungaraj

~a: örök, örökkévaló; ~e: örökké, örökösen; E~ulo: Örökkévaló. ~eco: örökösség, örökkévalóság; ~igi: megörökít, örökletessé tesz.

katalunaj

~a 1.: etern; ~a 2.: evitern, perdurable; ~a 3.: perpetu, indefectible; ~a: etern; ~e: eternament, per sempre; E~ulo: déu nostre Senyor, el Senyor. ~eco: eternitat; ~igi: eternitzar.

persaj

~a: جاودانه، ابدی; ~e: جاویدان، الی‌الابد. ~eco: جاودانگی، ابدیت.

polaj

~a: wieczny; ~e: wiecznie.

portugalaj

~a: eterno, perpétuo, imperecível, perene.

rumanaj

~a: etern.

rusaj

~a: вечный; ~e: вечно; E~ulo: Господь, Предвечный, Ягве. ~eco: вечность; ~igi: увековечить.

svedaj

~a: evig.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 7:25
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:4
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 18:39
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 2:13
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 16:1–2

[^Revo] [etern.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.25 2012/01/01 14:10:08 ]