tradukoj: be ca cs de en es fr hu nl pl pt ru

1fakt/o

faktoTEZ

Reala, nefikcia okazaĵo, evento, fenomeno, pri kiu oni fidinde scias kaj kiun oni povas uzi kiel bazon por konkludo, rezonado aŭ pruvo: Esperanto vivas, tio estas fakto; esploro bazita sur la historiaj faktoj; la aŭtoro prezentas faktojn kaj nombrojn kaj komentas ilin; fakto, laŭ la komuna dirmaniero, estas fakto, kaj oni ne povas simple ĝin malatenti [1].

faktaTEZ

Reale, vere okazinta aŭ okazanta.

fakteTEZ

Se konsideri tion, kio okazis aŭ okazos; se paroli pli precize, pli ĝuste; por nenion kaŝi: li volis veni, sed, fakte, ne povis; fakte, multaj el tiuj mallarĝaj stratoj ne estas tre puraj [2]; mi perdis la forton pensi antaŭ multe da tempo: kiam mi estis juna, fakte [3].
Rim.: Sekvata de dupunkto, tiu adverbo samsignifas kiel „jen la pruvo, konfirmo, pravigo“. VD:ĉar, efektive, konfirme, nome, pruve

tradukoj

anglaj

~o: fact; ~e: actually, as a matter of fact, in fact.

belorusaj

~o: факт; ~a: фактычны; ~e: фактычна.

ĉeĥaj

~o: fakt.

francaj

~o: fait; ~a: factuel, effectif; ~e: en fait.

germanaj

~o: Tatsache, Faktum, Fakt; ~e: tatsächlich.

hispanaj

~o: hecho; ~e: de hecho.

hungaraj

~o: tény; ~e: tényleg, valójában, ténylegesen.

katalunaj

~o: fet; ~a: real, efectiu; ~e: en realitat, de fet.

nederlandaj

~o: feit; ~e: feitelijk.

polaj

~o: fakt; ~a: faktyczny; ~e: faktycznie.

portugalaj

~o: fato, acontecimento, ocorrência.

rusaj

~o: факт; ~e: фактически.

fontoj

1. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, epilogo, p. 333a
2. Claude Piron: Lasu min paroli plu!, Ho, bela naskiĝurbo
3. Claude Piron: Lasu min paroli plu!, La ulo, kiu ne plu pensas

administraj notoj

pri ~e :
          Trovi ekz-on de tio, al kio aludas la rimarko. [MB]
        

[^Revo] [fakt.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.20 2011/12/10 15:10:32 ]