tradukoj: de en fr hu nl pl ru sv tp

3soci/o [1]

socio

1.
HISPOL Granda, stabila grupo da homoj kunvivantaj en iu epoko kaj en iu regiono, kun siaj interrilatoj, siaj komunaj historio, kulturo kaj moroj: figuretoj, kiuj havas tre malgrandan signifon en la socio kaj por la socio, ili estas bagatelaj ŝaksoldatoj sur la granda ŝaktabulo de la homaro [2]; la seksaj reguloj de la nuntempa socio kaŭzas multan suferadon, kaj ni ankoraŭ bezonas sincerajn kontribuojn al la civilizita pridiskutado de tiaj problemoj [3]; por pli bone superregi la socion, la burokrataro kreis artefaritan lingvon „ptydepe“ kiel sian taŭgan instrumenton [4]; ĉia socio postulas leĝojn; feŭda, kapitalisma socio; via tundra socio estas socio de primitiva komunismo [5]. VD:etno, etnologio, grupo 1.a, sociologio, ŝtato
2.
BIO Kuniĝo da samspecaj bestoj kune vivantaj: socio da abeloj, formikoj, kastoroj.

socia

1.
Koncernanta la socion: la sociaj sciencoj; alia socia sferoZ; la nuntempa socia statoZ.
2.
Koncernanta la komunajn ekonomiajn interesojn kontraste je politikaj: la socia organizoB; tiu ne estas socia sed politika demando.
3.
Vivanta en socio: la homo estas socia estulo.

sociemo

PSI Emo kaj kapablo por ofta, facila rilatado kun homoj: „ha, ha.“ Li frotis la manojn kun bonhumora sociemo kaj residigis la postaĵon iomete pli dekstren [6]; sociemo kaj amikeco estas en la plimulto de la homoj nura komerca afero, kiu nur daŭras dum ili bezonas ĝin [7].

tradukoj

anglaj

~o: society; ~a 2.: communal; ~a: social.

francaj

~o: société; ~a: social; ~emo: sociabilité.

germanaj

~o 1.: Gesellschaft; ~o 2.: Gemeinschaft; ~a 1.: gesellschaftlich.

hungaraj

~o: társadalom; ~a: társadalmi, szociális.

nederlandaj

~o: maatschappij, samenleving; ~a: maatschappelijk.

polaj

~o 1.: społeczeństwo; ~a: społeczny.

rusaj

~o 1.: социум, формация (общественная); ~o 2.: сообщество; ~o: общество; ~a: общественный, социальный.

svedaj

~o: samhälle; ~a 1.: samhällelig; ~a 2.: samhällelig; ~a: social.

tokiponaj

~o: kulupu; ~a: kulupu.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
3. M. Boulton: Kelkaj pensoj pri literaturo kaj moralo, Nica Literatura Revuo, 1956-07 ĝis 08, 1:6
4. J. Patera: Fikcia lingvo por la burokrataro, Monato, jaro 2003a, numero 4a
5. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, La trimova ŝakproblemo
6. J. Francis: Misio sen Alveno, tk-stafeto, 1982
7. M. de Sablé, trad. W. Kirschstein: Maksimoj, La Ondo de Esperanto, 1998:11 (49)

[^Revo] [soci.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.19 2009/12/06 17:30:48 ]