tradukoj: be de en fr hu nl pl ro ru sv vo

*tiam[1]

*tiam

(adverbo)
1.
En tiu tempo, en tiu momento: tiam mi estis ankoraŭ juna; tiam mi loĝis en Vieno; morgaŭ mi finos mian laboron kaj tiam mi estos libera; de tiam li estas malsana.
2.
Ĉe tiu okazo, ĉe tiuj kondiĉoj: rompu la murojn inter la popoloj, nur tiam povos malaperi tiaj bestaĵoj kaj krimojZ; la artikolo estas uzata tiam, kiam ni parolas pri personoj aŭ objektoj konatajZ; ni ne uzas la akuzativon tiam, kiam la klareco de la senco tion ĉi malpermesasZ; se ni konscios bone la esencon kaj celon de niaj kongresoj, tiam ni venados al ili kun ĉiam freŝa entuziasmoZ; se la senco ne montras al ni, kian prep-on uzi, tiam ni povas uzi la komunan prep-on jeZ; se ni memoros pri la postuloj de la verda standardo, tiam ni ne timos plu paroli kaj agi, tiam ni irados al nia celo konscie kaj kuraĝeZ. VD:do, poste

tiama

Ekzistanta en tiu tempo: la tiamaj gazetoj nenion raportas pri tio.

ĝistiama

Ekzistinta pli frue kaj ĝis la menciita tempo: proletoj ja ne estis nur la laboristoj sed ĉiuj sen posedo kaj tio estis ĉefe la ĝistiamaj servutuloj de Rusio [2].

tiamulo

Homo vivinta en menciita tempo: en la foto mankas alia tiamulo, ankaŭ menciinda por la historiistoj, s.ro Canevari [3].
VD:samtempulo

tradukoj

anglaj

~: then.

belorusaj

~: тады; ~a: тагачасны.

francaj

~: alors, en ce temps-là, en ce cas; ~a: d'alors, de l'époque, de ce temps-là; ĝis~a: connu jusqu'alors; ~ulo: contemporain (subst.).

germanaj

~ 1.: dann.

hungaraj

~: akkor; ~a: akkori. de ~: akkortól kezdve.

nederlandaj

~ 1.: toen, op dat moment; ~ 2.: dan; ~a: toenmalig.

polaj

~ 1.: wtedy, wówczas; ~ 2.: wtedy, wówczas; ~a: ówczesny; ĝis~a: dotychczasowy.

rumanaj

~: atunci.

rusaj

~: тогда; ~a: тогдашний.

svedaj

~: ; ~a: dåvarande.

volapukaj

~: tän.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. Z. Tiŝljar-Pajo: Duobla Spiralo, 1991
3. M. La Torre: amarcord, Esperantisti Italiani, 2007-04-22

[^Revo] [tiam.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.19 2010/02/11 17:30:20 ]