tradukoj:
ar cs de en es fr hu nl pl ro ru vo
*post[1]
- I.
*post
Prepozicio montranta:
- 1.
-
Tempon pli malfruan ol alia:
post sufero venas prospero
[2];
ĝi estas kiel mustardo post la manĝo
[3];
post tri tagoj mi vizitos lin;
post longaj jaroj de trankvilo la monto komencas
fumiĝiB;
ordono post ordono, regulo post reguloZ;
iom post iom;
se ni iam post prepozicio uzas la akuzativonZ;
ni ankoraŭ ne resaniĝis post niaj antaŭaj
venkojB;
post paso de la dudek jaroj, kaj post (sk. la momento)
kiam
Salomono konstruis la urbojnZ;
lian edzinon vi prenis, post kiam vi lin
mortigisZ.
- 2.
-
Lokon pli malproksiman rilate al tiu, kiu rigardas, aŭ lokon
kontraŭan al tiu, kiu rigardas la vizaĝon de
persono, la
fronton de objekto:
la princo sidiĝis post kolonoB;
li subaŭskultis post la pordo;
eliri post iuZ;
inter arbetoj kaj post la muro elrigardis kelkaj
kapetojB;
kuri post iu;
rigardi post siB.
malantaŭantaŭ 1
Rim.:
Pri uzo de post kun akuzativo,
vidu al post, post ...-n.
- 3.
-
Rangon pli malaltan ol alia:
en via regno li estas la unua post vi;
post la kapitano estas la leŭtenanto.
Rim.:
Por eviti konfuzon inter loka kaj tempa sencoj de post,
oni uzas la rimedojn montritajn sub antaŭ.
al post, post ...-n
-
Al loko situanta
post 2:
Mi sendos post ilin glavon
[4];
ŝi kaŝas sin post la kolonon;
ŝi rigardis post lin kun rideto;
kuri post iun.
Rim.:
Pri la prepoziciaj kunaĵoj kun al,
vidu rimarkon sub
al ĉe.
de post, depost
- 1.
-
- a)
-
De 6 la fino
de:
mi faris eltrovon, la plej grandan de post jarcentoj!
[5];
depost multe da jaroj ŝi ne estis en la grafa palaco
[6];
[ŝi loĝis] sep jarojn
kun sia edzo de post sia virgeco
[7];
ĉi tie antaŭ nelonge troviĝis nur
malplenejoj,
ne finkonstruitaj de post la milito korpusoj
[8];
ili do sidiĝis sur tapiŝoj, kaj priparolis la
gravajn
aferojn okazintajn de post ilia nokta renkonto en la domo
de
la pramisto
[9].
ekde 1.a
- b)
- de 6
la Eternulo estas mia fido de post mia juneco
[10];
de post la vespero de la dek-kvara tago de la unua monato
manĝu macojn ĝis la vespero de la dudek-unua tago
de la monato
[11];
Mi, la Eternulo, estas via Dio de post (via eliro
el) la lando Egipta
[12];
Marta tusadis, depost kelke da tagoj ŝi komencis sentadi
ĝis nun ne konitan malfortecon
[13];
depost tempo nememorebla
[14].
ekde 1.b,
detempe de.
- c)
- (malofte)
Sekvante la faron de:
mi adoras [Dion] de post miaj praavoj
(kiel faris miaj praavoj)
[15].
Rim.:
De logika vidpunkto de post signifas „de la fino
de“ kaj ekde „de la komenco de“.
Apenaŭ
estas nuanco, se la posta substantivo montras tempopunkton, sed
se ĝi esprimas daŭron, la distingo gravas.
Tion ĉi reliefigas
[16], sed multaj
aŭtoritataj ekzemploj uzas de post kiel simplan
sinonimon de la tempa de, kaj foje eĉ de
ekde.
La biblia citaĵo pri macoj, ekz-e, tekstas en la originalo:
en la vespero de la dek-kvara tago de la unua monato
manĝu macojn ĝis...
, do hodiaŭ ni prefere uzus ekde, kiun ŝajne
ne uzis Zamenhof.
- 2.
- de malantaŭ
de post la kurteno elkuris dancistinoj
[17].
Rim.:
Kvankam la unuvorta skribmaniero frue aperis, la duvorta estas
preferebla, ĉar vere temas pri du sinsekvaj prepozicioj, ne
pri kunmetaĵo de la tipo:
malantaŭ, disde, ekde...
el post
- de post 2
el post la arbo li estas bravulo
[18];
el post la dometo iris vojo, kies fleksita kaj
nebulita strio disfluis kaj malaperis en la malproksimo
[19].
- II.
-
Vortero, montranta plimalfruecon aŭ plimalproksimecon:
posta
- 1.
-
Pli malfrua:
la postan paroladon mi ne aŭdis.
- 2.
-
Loke pli malproksima:
la posta parto de ŝipo.
malantaŭa
*poste
- 1.
-
Pli malfrue:
li paliĝis de timo kaj poste li
ruĝiĝis de honto
[20];
antaŭe kion vi devas, poste kion vi volas
[21];
leĝo valoras por poste sed ne por antaŭe
[22].
pasintaĵo.
- 2.
-
Pli malproksime:
la reĝo alpaŝis la unua kaj poste marŝis la
pedeloj.
malantaŭe
posten
-
Celante plue al pli posta loko:
la princo rimarkis, ke la polva nebulo fleksiĝis
postenB;
la barbaroj eĉ ne rigardis postenB;
li klinis sin postenB.
malantaŭen
posto
- 1.
-
Posta 2 parto de io:
la posto de vesto
[23];
Patroklo okupis iliajn postojn!
(la postajn poziciojn de ilia armeo)
[24].
malantaŭo,
malantaŭaĵo
- 2.
-
Posta 1 tempo:
rigardi al la posto
[25].
postaĵo
- 1.
- posto 1
postaĵo de veturilo, de domo
[26].
malantaŭo,
malantaŭaĵo
- 2.
-
Pugo de homo, gropo
de iuj kvarpieduloj aŭ analoga korpoparto de aliaj bestoj:
li forpelis Kandidon el la kastelo per piedbatoj sur la
postaĵon;
la sago estis bone celita kaj enfiksiĝis en la
postaĵo de la ĉevalo
[27];
la plej abomenaj [simioj] havas malkonvene ruĝajn
postaĵojn, kiuj ne estas en la simia socio maskendaj
[28].
postanto
- 1.
-
Iu, kiu venas poste.
- 2.
- [29]
(de elemento en orda aro)
Tiu elemento, se ĝi ekzistas,
najbara kun ĝi kaj
pli granda ol ĝi:
5 estas la postanto de 4.
postea
- posta 1
postenigi
-
Igi iri posten:
la minaco postenigis la atakantojn.
posteniĝi
-
Iri en postan lokon:
la libiaj ŝtonĵetistoj komencis
posteniĝiB
dorsenpaŝi,
inversiri,
malantaŭeniĝi,
regresi,
retroiri
posteuloZ
-
Tiu, kiu venas poste en tempo:
ĉiu generacio laboras por siaj posteuloj;
la posteularo de Abraham.
postiĝi
-
Veni poste; atingi la celon pli malfrue:
la postiĝintoj de la armeo estis kaptitaj de la malamiko.
postumo
-
Movebla parto de kanono aŭ pafilo, kiu fermas poste la
paftubon.
post ke
(malofte)
(dependiga konjunkcio)
- post kiam
post ke iom post iom li elprenis ĉiujn fiŝojn, li sentis
kunflui la salivon en la buŝo, kaj ĝojoplene li diris:
― Bonaj estas ĉi tiuj merluĉoj
[30];
tiu ulo, Snipes, transprenis la rolon de ĉefo post ke li
mortigis la antaŭan estron
[31].
post kiam,
post ol
(dependiga konjunkcio)
-
En tempo pli malfrua ol tio, ke...:
fine, post kiam li estis rigardinta la horon
sur sia larĝa arĝenta poŝhorloĝo:
― Jam la kvina, li diris
[32];
tri jarojn post kiam li forlasis sian naskolandon, en iu
maja
mateno li atingis la bordon ĉe la haveno de la urbo Makao
[33];
sed post ol ŝi malaperis, / kiel la mortintoj, / mi ne povis
enterigi la memoron
[34];
lia mieno ŝanĝiĝis eĉ plie post ol li legis la pergamenon
[35].
post ke
- III.
-
Prefikso esprimanta la samajn ideojn.
- 1.
-
En spaco:
- a)
-
(postXo:
posta Xo,
io postanta Xon,
Xo postanta ion)
postbuŝo,
postgvardio,
postkranio,
postkropo,
postlumoj,
postpalato,
postremilo,
postvango,
postveturilo...
- b)
-
(postXi Y-on:
Xi post Y-o)
postĉasi,
postiri,
postkuri,
postrajdi,
postsekvi...
- c)
-
(postXi al Y-o:
Xi al malproksimiĝanta
Y-o,
de malantaŭ tiu)
postkrii,
postgrumbli,
postrigardi...
- d)
-
(postXi:
Xi posta)
postmeti...
- e)
-
(postXi:
Xi post si)
postlasi,
posttiri...
- f)
-
(postXa:
estanta post Xo)
[ŝi rigardis al la duonfermita pordo], kaj
en la postporda ĉambro kuŝis ŝiaj floroj
kaj ĉiuj ŝiaj ludiloj
[36];
kial li rakontas al ili pri la postlimaj mirakloj?
[37];
la pordisto komunikis, ke neniu el la postkulisaj
laboristoj ŝatis Hadda'n
[38]...
- 2.
-
En tempo:
- a)
-
(postXo:
posta Xo,
io postanta Xon)
postebrio,
postefiko,
postfalĉaĵo,
postfojno,
postgusto,
postkolekto,
postkolero,
postkongreso,
postmanĝo,
postparolo,
postsigno,
postskribo,
poststrio,
posttagmezo...
- b)
-
(postXi:
Xi poste, Xi pli
malfrue)
postdiri,
postrikolti,
postsoni,
postvibri,
postresti...
- c)
-
(postXi Y-on:
Xi post Y-o)
postveni,
postvivi...
- d)
-
(postXa:
estanta post Xo)
postmilita,
postmorta,
postrevolucia,
posttempa...
- e)
- (malofte)
(postXa:
rilata al posta Xo)
en la postsemajna kunveno ni aŭskultos
novaĵojn de scienco kaj tekniko
[39]...
- f)
-
(postXa:
estanta post la Xa)
postklasika,
postsekvanta...
- g)
-
(postX:
post la Xo)
postmorgaŭ...
tradukoj
anglaj
~anto:
successor.
arabaj
~e 1.:
ثُمَّ.
ĉeĥaj
~e:
potom.
francaj
~:
après, derrière;
al ~, ~ ...-n:
derrière;
de ~, de~ 1.:
depuis, dès, à partir de;
de ~, de~ 2.:
de derrière;
el ~:
de derrière;
~a 1.:
ultérieur;
~a 2.:
arrière (adj.);
~e 1.:
ensuite;
~aĵo 1.:
arrière (subst.);
~aĵo 2.:
derrière (cul);
~anto:
successeur;
~eulo:
descendant (subst.), successeur (subst.);
~iĝi:
lanterner, rester en arrière;
~umo:
culasse;
~ ke:
après que;
~ kiam,
:
après que.
de~ tempo nememorebla:
de temps immémorial.
germanaj
~e:
nach;
~anto:
Nachfolger.
hispanaj
~:
después.
hungaraj
~ 1.:
után;
~ 2.:
mögött, után;
~ 3.:
után;
~a 1.:
utána következő;
~a 2.:
hátsó;
~e 1.:
utána, később;
~e:
mögötte;
~en:
mögéje, hátulra;
~o 1.:
hátulja;
~aĵo 1.:
hátulja, far;
~aĵo 2.:
far;
~anto 1.:
utána következő, rákövetkező;
~ea :
utána következő;
~enigi:
hátravisz, hátravon;
~eniĝi:
hátrál, visszavonul;
~eulo:
utód;
~iĝi:
lemarad;
~umo:
csőfar;
post III:
utó-, után-.
nederlandaj
~e:
na, achter;
~en:
achterwaarts;
~o 1.:
achterste deel;
~aĵo 1.:
achterste deel;
~aĵo 2.:
achterwerk;
~enigi:
doen terugdeinzen;
~eniĝi:
achteruit gaan;
~eulo:
opvolger;
~iĝi:
achter raken.
polaj
~ 1.:
po, za;
~ 2.:
po, za;
~:
po, za;
al ~, ~ ...-n:
za;
de ~, de~ 1.:
od (czasu);
de ~, de~ 2.:
zza;
el ~:
zza;
~a 2.:
późniejszy, tylny;
~e 1.:
dalej, potem;
~e:
dalej, potem;
~en:
dalej;
~o 1.:
tył;
~aĵo 1.:
tylna (część);
~aĵo 2.:
tyłek, zad;
~anto 1.:
późniejszy
(gość);
~anto 2.:
następnik;
~ea :
późniejszy;
~enigi:
opóźnić;
~eniĝi:
udać się do tyłu;
~eulo:
następca, potomek;
~iĝi:
pozostać w tyle, spóźnić się;
~umo:
zamek (broni palnej).
rumanaj
~ 1.:
peste;
~ 2.:
în spatele;
~ 3.:
în spatele;
~:
în spatele;
al ~, ~ ...-n:
din spate;
~a 2.:
din spate;
~e 1.:
mai târziu;
~e:
mai departe;
~en:
mai departe.
rusaj
~ 1.:
после, за (о
времени), через (о
времени);
~ 2.:
позади, за (о месте,
направлении);
~ 3.:
после, за (о
последовательности);
al ~, ~ ...-n:
за (о
направлении);
de ~, de~ 2.:
из-за (о
месте);
el ~:
из-за (о
месте);
~a 1.:
последующий;
~a 2.:
задний;
~e 1.:
потом, позже;
~e 2.:
позади;
~en:
назад;
~o 1.:
зад;
~o 2.:
прошлое, былое;
~aĵo 1.:
зад, задняя
часть;
~aĵo 2.:
задница;
~anto 2.:
последователь, следующий
элемент;
~anto:
последователь;
~ea :
последующий;
~eniĝi:
отстать, отставать;
~eulo:
последователь, потомок;
~iĝi:
опоздать;
~umo:
казённая часть.
volapukaj
~ 1.:
pos;
~ 2.:
po.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta4.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 9:165.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Dorna vojo de la
honoro6.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto7.
La Nova Testamento, S. Luko 2:368.
V. Varankin: Metropoliteno, ĉapitro 11a9.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 20a10.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 71:511.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:1812.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥosea 13:413.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta14.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta15.
La Nova Testamento, II. Timoteo 1:316.
Kalocsay: Lingvo, Stilo, Formo, p. 8817.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 9a18.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta19.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta20.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3921.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta22.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta23.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto24.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 18a25.
Plena Ilustrita Vortaro26.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto27.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 21a28.
V. Varankin: Metropoliteno, ĉapitro 5a29.
R. Hilgers: Yashovardhan: k.a.: EK-Vortaro de matematikaj terminoj, §28830.
C. Collodi, trad. G. Croatini:
La aventuroj de Pinokjo, 200231.
E. R. Burroughs, trad. D. J. Harlow:
Tarzan de la simioj, 200532.
H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, 190733.
Hevesi L., trad. Vizi L.:
La aventuroj de Andreo Jelky, [2010]34.
E. de Kock:
Reve, Nica Literatura Revuo, 1960-05 ĝis 06, numero 5/5, p.
175a35.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 2a36.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda
Ida37.
V. Varankin: Metropoliteno, ĉapitro 12a38.
Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 1639.
Boris Kolker: Vojaĝo en Esperanto-lando, leciono 4a
[^Revo]
[post.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.34 2011/05/03 22:10:08 ]