tradukoj: be br ca cs de en es fi fr he hu it nl pl pt ro ru sk sv tr vo zh

*temp/o [1]

*tempoTEZ

1.
Daŭro rigardata kiel universala interrilato, laŭ kiu ordiĝas la sinsekvaj okazaĵoj: tempo estas monoZ; konsolon tempo donas al la koroZ; tempo toleras, sed vero aperas [2].
a)TEZ
KAL Ia aparta, pli-malpli longa parto de la universala daŭro: la tempo pasinta jam neniam revenos [3]; la pastro, kiu mortis ... antaŭ nelonga tempo [4]; alia tempo, aliaj moroj [5]; en la bona malnova tempo [6]; en tempo de malvarmoZ; ne konvenas pluvo en tempo de rikoltoZ; personoj ... povas en la unua tempo tute ne uzi la artikolon [7]; en ĉiu tempo amiko amasZ. VD:epoko, momento, periodo, sezono
b)
Difinita, konvena, libera tempo por io: jam estas tempo iri domen [8]; bona estas vorto en la ĝusta tempoZ; estas tempo por plori kaj tempo por ridiZ; ne estas nun tempo por amuziĝi; la tempo de la venĝoZ; tio ne okupos (forprenos) multe da tempoZ; mi ne havas tempon; ne perdu vian tempon.
c)TEZ
FIZ Baza fizika grando, esprimanta la daŭron de fenomeno aŭ la momenton, en kiu ĝi okazas: la dimensioj de tempo estas M0L0T1. VD:sekundo
2.TEZ
GRA Fleksio de verbo montranta, ke la priparolata ago estas nuna (prezenco), pasinta (preterito) aŭ estonta (futuro). VD:modalo 2
3.TEZ
MUZ(evitinde) =pulso

Tempo

MIT Figuro de la senlima tempo kiel maljunulo kun longa barbo tenanta sablohorloĝon kaj mortigan falĉilon.

tempi

(sensubjekte)
Esti la difinita, taŭga tempo por io: jam tempis bruligi lampon [9].

tempismoTEZ

ESPGRA Gramatika skolo pri Esperanto, laŭ kiu it kaj at-participoj havas precipe tempan signifon distingantan inter antaŭeco kaj samtempeco de okazado, kontraste al aspektismo: por slavoj la tempismo de Schulz estas nekomprenebla kaj neinstruebla [10].

antaŭtempa

Okazanta antaŭ la taŭga tempo; trofrua: antaŭtempa morto, akuŝoB; liaj sociaj idealoj estas iom neordinaraj kaj antaŭtempaj [11].

detempe deTEZ

(prepoziciaĵo)
(malofte)
=de 6 respondis Josuo, filo de Nun, kaj servanto de Moseo detempe de lia juneco [12].

de tempo al tempoTEZ

Iam kaj iam, plurfoje laŭ intertempoj, intermite: de tempo al tempo la flamo en ĝi ekflagradis [13].

dumtempa

Daŭranta aŭ okazanta nur dum difinita tempo

fikstempo

Perioda limtempo por iu okazaĵo aŭ ago: sinjoro, – diris Marta, – post du tagoj estos la fikstempo, en kiu mi devas enporti la luan pagon por la loĝejo [14].

fortempiĝiTEZ

Arkaikiĝi, malaktualiĝi; perdiĝi, senvaloriĝi pro troa prokrasto. VD:kadukiĝi, senvalidiĝi

ĝustatempeTEZ

En la oportuna, planita aŭ konvena tempo: ĝustatempe kiel pluvo en aŭgusto, kiel fromaĝo sur makaronioj.

intertempeTEZ

Inter du okazaĵoj, inter tiam kaj nun: la muroj eĉ ŝajnis fremdaj, nekonataj, ĉar intertempe oni riparis fundamente [15]. SIN:dume 1

lastatempe

En la plej proksima pasinta tempo

libertempoTEZ

Tempo, dum kiu oni ne devas labori (precipe pri lernantoj aŭ oficistoj): kaj mi havos ... du monatojn da libertempo [16]? SUB:ferio

longtempe, longatempeTEZ

Dum multe da tempo: ĉu mi ne estas via azenino, sur kiu vi rajdadis de longatempe ĝis la nuna tago [17]? mi longtempe restis sola komsomolano en la fabriko [18]. SIN:longe 1

nuntempo

1.
Nuna epoko, estanta tempo, estanteco, nuno: Ne plu ekzistas la antikva beleco! Ĉie regas la malĉasta nuntempo! [19].
2.TEZ
GRA=prezenco

posttempa

[20]
Okazanta post la taŭga tempo, tro malfrua; rilata al pli posta tempo: nur tiel ni povas elbatali niajn ... posttempajn salajrojn [21].

provtempo, provotempoTEZ

Periodo, dum kiu okazas provo: ĉu tio ne pruvas, ke liaj suferoj estis nur Dia provotempo? [22]; post certa provotempo ni decidiĝis al formo de „Lexicon Silvestre“, kiu ampleksu la informeblecojn de ĉiuj kvar vortaroformoj [23]; ekde 1a de januaro 1989 estis redonita al li por unujara provtempo ŝtata permeso por praktikado de animzorga servo [24]; estis kondamnita la tendarestro Miloŝ je 15 monatoj kaj pastro Srna je 12 monatoj de karcera restado kun trijara prokrasta provtempo [25]; oni promesis al ni sesmonatan daŭron kiel provtempon [26].

realtempaTEZ

KOMP Rilata al tia funkciado de komputa sistemo, ke ĝia interago kun eksteraj procezoj okazas sufiĉe rapide por laŭcele influi tiujn procezojn: realtempa reĝimo; realtempa komputila tradukado de telefonaj konversacioj [27].

samtempaTEZ

Kuna laŭ tempo, okazanta en la sama momento aŭ epoko.

samtempanoTEZ

Homo aŭ afero kies ekzistoperiodo havas komunan parton kun la ekzistoperiodo de iu aŭ io alia: genia judo nomata Eleazer ben Judah, samtempano kaj kuracista kolego de Zamenhof [28]; samtempano de la grandaj malkovroj geografiaj kaj de la Inkvizicio.

samtempe kunZ

(prepoziciaĵo)
En la sama momento, tempero aŭ epoko kiel: ili ekaperis samtempe kun la stalinaj soldatoj [29].

samtempuloTEZ

Homo kiu estas samtempano.

siatempe

Respektive en sia epoko, konsiderante la tiamajn kondiĉojn: La verkinto preferas uzi la vorton „kaĉaloto“, ... anstataŭ la vorto „makrocefalo“, kiun Zamenhof siatempe iam uzis [30].

somera tempo

1.
Tempoperiodo en somero: la betulo moviĝadis en la vento, estis en ĝi vivo, kiel en la arboj en somera tempo [31].
2.
KAL Tempo dum kiu la horloĝoj estas fruigitaj (antaŭenigitaj) je unu horo aŭ pli kompare kun la normala tempkalkulo, por pligrandigi la uzeblon de la taglumo fine de la labortagoj; la horkalkulo uzata dum tiu periodo: ni atentigu, ke laŭ la somera tempo niaj programoj aŭdiĝos je unu horo pli frue [32]; lastatempe mi tute ne sukcesis kapti viajn elsendojn post la ŝanĝo de la somera tempo al la vintra [33].

vintra tempo

1.
Tempoperiodo en vintro: estis ja malvarma vintra tempo, kaj prujno kuŝis sur ĝiaj branĉoj [34].
2.
KAL La normala horkalkulo kaj la tempoperiodo dum kiu ĝi validas: UTC estas la universala tempo kaj egalas al mez- kaj okcident-eŭropa ordinara (vintra) tempo minus unu horo [35].

vivtempo

Daŭro de ies vivado: Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo [36].

tradukoj

anglaj

~o 2.: tense; ~o 3.: beat; ~o: time; T~o: Time, Father Time; ~i: be time for; antaŭ~a: premature, untimely; de ~o al ~o: from time to time, occasionally; dum~a: temporary; fiks~o: deadline; for~iĝi: expire, run out, terminate; ĝusta~e: at the right time, timely; inter~e: meanwhile; lasta~e: lately, recently; liber~o: free time, leave (time), holiday, vacation; long~e, : for a long time; nun~o 1.: current times, modern times, the present day; nun~o: the present; post~a: behind, delayed, expired, late, out of date, over-due, tardy; prov~o, : trial period; real~a: real time; sam~a: contemporary, simultaneous, synchronized, synchronous; sam~ano: contemporary; sam~e kun: at the same time as; sam~ulo: contemporary; sia~e: in his/her/its/their time; somera ~o 2.: daylight saving time; somera ~o: summer time, summertime; vintra ~o 2.: standard time; vintra ~o: winter time, wintertime; viv~o: lifetime. real~a reĝimo: real-time operation.

belorusaj

~o 3.: доля (музычная); ~o: час, тэрмін; antaŭ~a: заўчасны; de~e de: з часу, ад часу; de ~o al ~o: час ад часу, раз-пораз; fiks~o: апошні тэрмін; for~iĝi: састарэць; ĝusta~e: своечасова; inter~e: тым часам; liber~o: вольны час; long~e, : доўга; nun~o: цяперашні час; post~a: запозьнены, запозны; prov~o, : выпрабавальны тэрмін; real~a: рэальнага часу; sam~a: адначасны, адначасовы; sam~ano: сучасьнік; sam~e kun: адначасна, адначасова; sam~ulo: сучасьнік; sia~e: у свой час; somera ~o: летні час; vintra ~o: зімовы час; viv~o: час жыцьця.

bretonaj

nun~o: amzer-vremañ.

ĉeĥaj

~o: čas.

ĉinaj

~o: 时, tr. 時 [shí], 时间, tr. 時間 [shíjiān], 时候, tr. 時候 [shíhou].

finnaj

nun~o: nykyaika.

francaj

~o c: temps; ~o: temps; ~i: c'est l'heure, c'est le moment; antaŭ~a: prématuré; de~e de: dès, depuis; de ~o al ~o: de temps à autre, de temps en temps; fiks~o: échéance; for~iĝi: être dépassé (dans le temps), avoir fait son temps; ĝusta~e: à temps, au bon moment, en temps et en heure; inter~e: cependant, entretemps, pendant ce temps; liber~o: temps libre; long~e, : longtemps; nun~o: présent (subst.); prov~o, : période d'essai, période probatoire, probation; real~a: temps réel; sam~a: contemporain (adj.), simultané, synchrone; sam~ano: contemporain (subst.); sam~e kun: en même temps que; sam~ulo: contemporain (subst.); sia~e: en son temps; somera ~o 2.: heure d'été; vintra ~o 2.: heure d'hiver; viv~o: durée de vie, longévité, vie (durée). alia ~o, aliaj moroj: autres temps, autres mœurs; en la bona malnova ~o: au bon vieux temps.

germanaj

~o a: Zeit; ~o b: Zeit; ~o c: Zeit; ~o 1.: Zeit; ~o 2.: Zeit, Tempus; ~o 3.: Zeit, Takt; T~o: Zeit; antaŭ~a: vorzeitig; de~e de: seit; de ~o al ~o: von Zeit zu Zeit, bisweilen; ĝusta~e: rechtzeitig, zur rechten Zeit; inter~e: währenddessen, unterdessen, derweilen, derweil; liber~o: Freizeit; nun~o: Gegenwart; sam~a: gleichzeitig, simultan, synchron; sam~ano: Zeitgenosse; sam~ulo: Zeitgenosse; somera ~o 1.: Sommer; somera ~o 2.: Sommerzeit; vintra ~o 1.: Winter; vintra ~o 2.: Winterzeit; vintra ~o: Winterzeit; viv~o: Lebenszeit.

hebreaj

~o: זמן; liber~o: חופשה (מעבודה או מלימודים) , פגרה; nun~o: הווה; real~a: זמן-אמת.

hispanaj

~o a: tiempo; ~o c: tiempo; ~o: tiempo; nun~o: presente.

hungaraj

~o: idő; T~o: Idő; ~i: itt az ideje; antaŭ~a: idő előtti, korai; de~e de: idejétől fogva; de ~o al ~o: időnként; fiks~o: lejárat, esedékesség; for~iĝi: elévül, elavul; ĝusta~e: időben, jókor, idejekorán; inter~e: eközben, ezalatt, aközben, azalatt; liber~o: szabadidő, szabadság; long~e, : hosszan, tartósan, hosszú ideig; nun~o: jelen (idő); post~a: megkésett, elmaradt, hátralékos; prov~o, : próbaidő; real~a: valós idejű; sam~a: egyidejű, szinkrón, szimultán; sam~ano: kortárs; sam~e kun: egy időben, egyidejűleg; sam~ulo: kortárs; sia~e: annak idején, a maga idején; somera ~o 1.: nyáridő; somera ~o 2.: nyári időszak; vintra ~o 1.: télidő; vintra ~o 2.: téli időszak; viv~o: élettartam. alia ~o, aliaj moroj: más idők, más erkölcsök; en la bona malnova ~o: a régi szép időkben; real~a reĝimo: valós idejű üzemmód.

italaj

~o 1.: tempo; ~o 2.: tempo (gram.); ~o 3.: tempo (mus.); T~o: Padre Tempo; ~i: essere in tempo per; ~ismo : atismo; antaŭ~a: prematuro; de ~o al ~o: di quando in quando, occasionalmente, saltuariamente; dum~a: temporaneo, transitorio; fiks~o: termine (data), scadenza (termine); ĝusta~e: tempestivamente; inter~e: nel frattempo; lasta~e: recentemente; liber~o: tempo librero; long~e, : da molto tempo; nun~o: presente (sost.); post~a: posteriore (tempo), successivo, tardivo; prov~o, : periodo di prova, tirocinio; real~a: in tempo reale (inf.); sam~a: contemporaneo (agg.), simultaneo, sincrono; sam~ano: contemporaneo (sost.); sam~e kun: contemporaneamente a; sam~ulo: contemporaneo (sost.); sia~e: a suo tempo, ai suoi tempi; somera ~o 1.: estate; somera ~o 2.: ora legale; vintra ~o 1.: inverno; vintra ~o 2.: ora solare; viv~o: vita (durata).

katalunaj

~o a: temps; ~o c: temps.

nederlandaj

~o: tijd; de~e de: sedert; de ~o al ~o: van tijd tot tijd; fiks~o: vervaldag; ĝusta~e: tijdig; inter~e: ondertussen; liber~o: vrije tijd; long~e, : lang; nun~o: het heden, tegenwoordige tijd; post~a: achterstallig; prov~o, : proeftijd; sam~a: gelijktijdig; sam~ano: tijdgenoot; sam~e kun: tegelijker tijd; sam~ulo: tijdgenoot; sia~e: destijds; somera ~o 1.: zomer; somera ~o 2.: zomertijd; vintra ~o 1.: winter; vintra ~o 2.: wintertijd; viv~o: levenslijd.

polaj

~o a: czas; ~o b: pora; ~o c: czas; ~o: czas; T~o: Czas; ~i: (już) czas; antaŭ~a: przedwczesny; de~e de: od czasu; de ~o al ~o: od czasu do czasu; dum~a: tymczasowy; fiks~o: termin; for~iĝi: przedawnić się; ĝusta~e: w porę, we właściwym czasie; inter~e: tymczasem, w międzyczasie; lasta~e: ostatnio, w ostatnim czasie, ostatnimi czasy, ostatnim razem; liber~o: urlop, wakacje; long~e, : długo, od dawna; nun~o: teraźniejszość; post~a: opóźniony, zaległy; prov~o, : okres próbny; real~a: w czasie rzeczywistym; sam~a: jednoczesny, równoczesny; sam~ano: współczesny (komu); sam~e kun: jednocześnie, równocześnie; sam~ulo: współczesny (komu); sia~e: w swoim czasie; somera ~o 1.: lato; somera ~o: czas letni; vintra ~o 1.: zima; vintra ~o 2.: czas zimowy; viv~o: wiek, czas życia. real~a reĝimo: w czasie rzeczywistym.

portugalaj

~o c: tempo.

rumanaj

~o: timp; antaŭ~a: înainte de timp; de ~o al ~o: uneori; fiks~o: termen; ĝusta~e: la timp; inter~e: între timp; liber~o: concediu, vacanţă; long~e, : lung; nun~o: acum, în prezent; post~a: ulterior; prov~o, : perioadă de încercare; sam~a: concomitent; sia~e: la timpul său; somera ~o 1.: vară; somera ~o 2.: ora de vară; somera ~o: ora de vară; vintra ~o 1.: iarnă; vintra ~o 2.: ora de iarnă; vintra ~o: ora de iarnă.

rusaj

~o a: время; ~o b: время, срок; ~o c: время; ~o 1.: время; ~o 2.: время; ~o 3.: доля (муз., уст.); T~o: Время; antaŭ~a: преждевременный; de~e de: со времени; de ~o al ~o: время от времени; for~iĝi: устареть; ĝusta~e: своевременно; inter~e: тем временем; liber~o: свободное время; long~e, : долго; nun~o: настоящее время; prov~o, : испытательный срок; sam~a: одновременный; sam~ano: современник; sam~e kun: одновременнос; sam~ulo: современник; sia~e: в своё время; somera ~o: летнее время; vintra ~o: зимнее время. real~a reĝimo: режим реального времени.

slovakaj

~o: čas.

svedaj

nun~o: nutid.

turkaj

~o: zaman, vakit.

volapukaj

~o: tim.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 22
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 25
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
7. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 27
8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 28
9. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 106a, volumo 3a, p. 379a
10. B. Golden: Ankoraŭ unu proceso, La Ondo de Esperanto, 1996:3 (28)
11. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 2a, antikva foiro
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 11:28
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, malnova strata lanterno
14. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
15. V. Varankin: Metropoliteno
16. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 22:30
18. V. Varankin: Metropoliteno
19. V. Varankin: Metropoliteno, parto 8a
20. Plena Ilustrita Vortaro
21. http://esperantaalternativo.republika.pl/interhelpo/ih2.html
22. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 1a
23. Pri la internacia lingva interkompreniĝo kadre de la forsta fako, http://esperantic.org/librejo/dbstudoj/41_Simon.htm
24. Dio benu, http://home.t-online.de/home/b.eichkorn/dibe46.htm
25. Dio benu, http://mujweb.atlas.cz/spolecnost/svacek/41DIOBEN.HTM
26. Esperanto sub la Suda Kruco, 1994-11/12
27. R. Fößmeier: Kulturaj aspektoj de komputil-programado
28. I. G. Braga: Sperto de Zamenhof, Nica literatura revuo, 1:1
29. V. Hurtovenko: Kial la rusa ortodoksa eklezio malamas la papon?, Monato, jaro 2002a, numero 2a, p. 15a
30. W. M. A. De Smet: Gigantoj sur strandoj, Monato, jaro 1998a, numero 11a, p. 22a
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, neĝulo
32. Somera elsendohoraro de Pola Radio, [2003]
33. Letero de s-ro Jiři Patera el Ĉeĥio
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino
35. Eventoj n-ro 239
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 10:5

[^Revo] [temp.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.63 2011/03/08 12:10:08 ]