tradukoj:
be br ca cs de en es fi fr he hu it nl pl pt ro ru sk sv tr vo zh
*temp/o [1]
*tempo
- 1.
-
Daŭro rigardata kiel universala interrilato,
laŭ kiu ordiĝas la sinsekvaj okazaĵoj:
tempo estas monoZ;
konsolon tempo donas al la koroZ;
tempo toleras, sed vero aperas
[2].
- a)
-
Ia aparta, pli-malpli longa parto de la universala daŭro:
la tempo pasinta jam neniam revenos
[3];
la pastro, kiu mortis ... antaŭ nelonga
tempo
[4];
alia tempo, aliaj moroj
[5];
en la bona malnova tempo
[6];
en tempo de malvarmoZ;
ne konvenas pluvo en tempo de rikoltoZ;
personoj ... povas en la unua tempo tute ne uzi la
artikolon
[7];
en ĉiu tempo amiko amasZ.
epoko,
momento,
periodo,
sezono
- b)
-
Difinita, konvena, libera tempo por io:
jam estas tempo iri domen
[8];
bona estas vorto en la ĝusta tempoZ;
estas tempo por plori kaj tempo por ridiZ;
ne estas nun tempo por amuziĝi;
la tempo de la venĝoZ;
tio ne okupos (forprenos) multe da
tempoZ;
mi ne havas tempon;
ne perdu vian tempon.
- c)
-
Baza fizika grando,
esprimanta la daŭron de fenomeno aŭ la momenton, en
kiu ĝi okazas:
la dimensioj de tempo estas
M0L0T1.
sekundo
- 2.
-
Fleksio de verbo montranta, ke la priparolata
ago estas nuna (prezenco), pasinta (preterito)
aŭ estonta (futuro).
modalo 2
- 3.
- (evitinde) pulso
Tempo
-
Figuro de la senlima tempo kiel maljunulo kun longa barbo tenanta
sablohorloĝon kaj mortigan falĉilon.
tempi
-
(sensubjekte)
Esti la difinita, taŭga tempo por io:
jam tempis bruligi lampon
[9].
tempismo
-
Gramatika skolo pri Esperanto, laŭ kiu it kaj
at-participoj havas precipe tempan signifon
distingantan inter antaŭeco kaj samtempeco de okazado,
kontraste al aspektismo:
por slavoj la tempismo de Schulz estas nekomprenebla kaj
neinstruebla
[10].
antaŭtempa
-
Okazanta antaŭ la taŭga tempo; trofrua:
antaŭtempa morto, akuŝoB;
liaj sociaj idealoj estas iom neordinaraj kaj antaŭtempaj
[11].
detempe de
(prepoziciaĵo)
(malofte)
- de 6
respondis Josuo, filo de Nun, kaj servanto de Moseo
detempe de lia juneco
[12].
de tempo al tempo
-
Iam kaj iam, plurfoje laŭ intertempoj, intermite:
de tempo al tempo la flamo en ĝi ekflagradis
[13].
dumtempa
Daŭranta aŭ okazanta nur dum difinita tempo
fikstempo
-
Perioda limtempo por iu okazaĵo aŭ ago:
sinjoro, – diris Marta, – post du tagoj estos la
fikstempo, en kiu mi devas enporti la luan pagon por la
loĝejo
[14].
fortempiĝi
-
Arkaikiĝi, malaktualiĝi; perdiĝi, senvaloriĝi
pro troa prokrasto.
kadukiĝi,
senvalidiĝi
ĝustatempe
-
En la oportuna, planita aŭ konvena tempo:
ĝustatempe kiel pluvo en aŭgusto, kiel
fromaĝo sur makaronioj.
intertempe
-
Inter du okazaĵoj, inter tiam kaj nun:
la muroj eĉ ŝajnis fremdaj, nekonataj, ĉar
intertempe oni riparis fundamente
[15].
dume 1
lastatempe
-
En la plej proksima pasinta tempo
libertempo
-
Tempo, dum kiu oni ne devas labori
(precipe pri lernantoj aŭ oficistoj):
kaj mi havos ... du monatojn da libertempo
[16]?
ferio
longtempe, longatempe
-
Dum multe da tempo:
ĉu mi ne estas via azenino, sur kiu vi rajdadis de
longatempe ĝis la nuna tago
[17]?
mi longtempe restis sola komsomolano en la fabriko
[18].
longe 1
nuntempo
- 1.
-
Nuna epoko, estanta tempo, estanteco, nuno:
Ne plu ekzistas la antikva beleco! Ĉie regas la
malĉasta nuntempo!
[19].
- 2.
- prezenco
posttempa
[20]
-
Okazanta post la taŭga tempo, tro malfrua;
rilata al pli posta tempo:
nur tiel ni povas elbatali niajn ...
posttempajn salajrojn
[21].
provtempo, provotempo
-
Periodo, dum kiu okazas provo:
ĉu tio ne pruvas, ke liaj suferoj estis nur Dia
provotempo?
[22];
post certa provotempo ni decidiĝis al formo de
„Lexicon Silvestre“, kiu ampleksu
la informeblecojn de ĉiuj kvar vortaroformoj
[23];
ekde 1a de januaro 1989 estis redonita al li por unujara
provtempo ŝtata permeso por praktikado de animzorga servo
[24];
estis kondamnita la tendarestro Miloŝ je 15 monatoj kaj
pastro Srna je 12 monatoj de karcera restado kun trijara
prokrasta provtempo
[25];
oni promesis al ni sesmonatan daŭron kiel provtempon
[26].
realtempa
-
Rilata al tia funkciado de
komputa sistemo, ke
ĝia interago kun eksteraj procezoj okazas sufiĉe
rapide por laŭcele influi tiujn procezojn:
realtempa reĝimo;
realtempa komputila tradukado de telefonaj konversacioj
[27].
samtempa
-
Kuna laŭ tempo,
okazanta en la sama momento aŭ epoko.
samtempano
-
Homo aŭ afero kies ekzistoperiodo havas komunan parton
kun la ekzistoperiodo de iu aŭ io alia:
genia judo nomata Eleazer ben Judah, samtempano kaj
kuracista kolego de Zamenhof
[28];
samtempano de la grandaj malkovroj geografiaj kaj de la
Inkvizicio.
samtempe kunZ
(prepoziciaĵo)
-
En la sama momento, tempero aŭ epoko kiel:
ili ekaperis samtempe kun la stalinaj soldatoj
[29].
samtempulo
-
Homo kiu estas samtempano.
siatempe
-
Respektive en sia epoko, konsiderante la tiamajn kondiĉojn:
La verkinto preferas uzi la vorton
„kaĉaloto“, ...
anstataŭ la vorto „makrocefalo“, kiun
Zamenhof siatempe iam uzis
[30].
somera tempo
- 1.
-
Tempoperiodo en somero:
la betulo moviĝadis en la vento, estis en ĝi vivo,
kiel en
la arboj en somera tempo
[31].
- 2.
-
Tempo dum kiu la horloĝoj estas fruigitaj
(antaŭenigitaj) je unu horo aŭ pli kompare kun la
normala tempkalkulo, por pligrandigi la uzeblon de la
taglumo fine de la labortagoj; la horkalkulo uzata dum tiu
periodo:
ni atentigu, ke laŭ la somera tempo niaj programoj
aŭdiĝos je unu horo pli frue
[32];
lastatempe mi tute ne sukcesis kapti viajn elsendojn post
la ŝanĝo de la somera tempo al la vintra
[33].
vintra tempo
- 1.
-
Tempoperiodo en vintro:
estis ja malvarma vintra tempo, kaj prujno kuŝis sur
ĝiaj
branĉoj
[34].
- 2.
-
La normala horkalkulo kaj la tempoperiodo dum kiu ĝi
validas:
UTC estas la universala tempo kaj egalas al mez- kaj
okcident-eŭropa ordinara (vintra) tempo minus unu horo
[35].
vivtempo
-
Daŭro de ies vivado:
Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo
[36].
tradukoj
anglaj
~o 2.:
tense;
~o 3.:
beat;
~o:
time;
T~o:
Time, Father Time;
~i:
be time for;
antaŭ~a:
premature, untimely;
de ~o al ~o:
from time to time, occasionally;
dum~a:
temporary;
fiks~o:
deadline;
for~iĝi:
expire, run out, terminate;
ĝusta~e:
at the right time, timely;
inter~e:
meanwhile;
lasta~e:
lately, recently;
liber~o:
free time, leave (time), holiday, vacation;
long~e, :
for a long time;
nun~o 1.:
current times, modern times, the present day;
nun~o:
the present;
post~a:
behind, delayed, expired, late, out of date, over-due, tardy;
prov~o, :
trial period;
real~a:
real time;
sam~a:
contemporary, simultaneous, synchronized, synchronous;
sam~ano:
contemporary;
sam~e kun:
at the same time as;
sam~ulo:
contemporary;
sia~e:
in his/her/its/their time;
somera ~o 2.:
daylight saving time;
somera ~o:
summer time, summertime;
vintra ~o 2.:
standard time;
vintra ~o:
winter time, wintertime;
viv~o:
lifetime.
real~a reĝimo:
real-time operation.
belorusaj
~o 3.:
доля (музычная);
~o:
час, тэрмін;
antaŭ~a:
заўчасны;
de~e de:
з часу, ад часу;
de ~o al ~o:
час ад часу, раз-пораз;
fiks~o:
апошні
тэрмін;
for~iĝi:
састарэць;
ĝusta~e:
своечасова;
inter~e:
тым часам;
liber~o:
вольны час;
long~e, :
доўга;
nun~o:
цяперашні
час;
post~a:
запозьнены, запозны;
prov~o, :
выпрабавальны тэрмін;
real~a:
рэальнага часу;
sam~a:
адначасны, адначасовы;
sam~ano:
сучасьнік;
sam~e kun:
адначасна, адначасова;
sam~ulo:
сучасьнік;
sia~e:
у свой
час;
somera ~o:
летні час;
vintra ~o:
зімовы час;
viv~o:
час жыцьця.
bretonaj
nun~o:
amzer-vremañ.
ĉeĥaj
~o:
čas.
ĉinaj
~o:
时, tr. 時 [shí], 时间, tr. 時間
[shíjiān], 时候, tr. 時候 [shíhou].
finnaj
nun~o:
nykyaika.
francaj
~o c:
temps;
~o:
temps;
~i:
c'est l'heure, c'est le moment;
antaŭ~a:
prématuré;
de~e de:
dès, depuis;
de ~o al ~o:
de temps à autre, de temps en temps;
fiks~o:
échéance;
for~iĝi:
être dépassé (dans le
temps), avoir fait son temps;
ĝusta~e:
à temps, au bon moment, en temps et en heure;
inter~e:
cependant, entretemps, pendant ce temps;
liber~o:
temps libre;
long~e, :
longtemps;
nun~o:
présent (subst.);
prov~o, :
période d'essai, période probatoire, probation;
real~a:
temps réel;
sam~a:
contemporain (adj.), simultané, synchrone;
sam~ano:
contemporain (subst.);
sam~e kun:
en même temps que;
sam~ulo:
contemporain (subst.);
sia~e:
en son temps;
somera ~o 2.:
heure d'été;
vintra ~o 2.:
heure d'hiver;
viv~o:
durée de vie, longévité, vie (durée).
alia ~o, aliaj moroj:
autres temps, autres mœurs;
en la bona malnova ~o:
au bon vieux temps.
germanaj
~o a:
Zeit;
~o b:
Zeit;
~o c:
Zeit;
~o 1.:
Zeit;
~o 2.:
Zeit, Tempus;
~o 3.:
Zeit, Takt;
T~o:
Zeit;
antaŭ~a:
vorzeitig;
de~e de:
seit;
de ~o al ~o:
von Zeit zu Zeit, bisweilen;
ĝusta~e:
rechtzeitig, zur rechten Zeit;
inter~e:
währenddessen, unterdessen, derweilen, derweil;
liber~o:
Freizeit;
nun~o:
Gegenwart;
sam~a:
gleichzeitig, simultan, synchron;
sam~ano:
Zeitgenosse;
sam~ulo:
Zeitgenosse;
somera ~o 1.:
Sommer;
somera ~o 2.:
Sommerzeit;
vintra ~o 1.:
Winter;
vintra ~o 2.:
Winterzeit;
vintra ~o:
Winterzeit;
viv~o:
Lebenszeit.
hebreaj
~o:
זמן;
liber~o:
חופשה (מעבודה
או מלימודים)
, פגרה;
nun~o:
הווה;
real~a:
זמן-אמת.
hispanaj
~o a:
tiempo;
~o c:
tiempo;
~o:
tiempo;
nun~o:
presente.
hungaraj
~o:
idő;
T~o:
Idő;
~i:
itt az ideje;
antaŭ~a:
idő előtti, korai;
de~e de:
idejétől fogva;
de ~o al ~o:
időnként;
fiks~o:
lejárat, esedékesség;
for~iĝi:
elévül, elavul;
ĝusta~e:
időben, jókor, idejekorán;
inter~e:
eközben, ezalatt, aközben, azalatt;
liber~o:
szabadidő, szabadság;
long~e, :
hosszan, tartósan, hosszú ideig;
nun~o:
jelen (idő);
post~a:
megkésett, elmaradt, hátralékos;
prov~o, :
próbaidő;
real~a:
valós idejű;
sam~a:
egyidejű, szinkrón, szimultán;
sam~ano:
kortárs;
sam~e kun:
egy időben, egyidejűleg;
sam~ulo:
kortárs;
sia~e:
annak idején, a maga idején;
somera ~o 1.:
nyáridő;
somera ~o 2.:
nyári időszak;
vintra ~o 1.:
télidő;
vintra ~o 2.:
téli időszak;
viv~o:
élettartam.
alia ~o, aliaj moroj:
más idők, más
erkölcsök;
en la bona malnova ~o:
a régi szép időkben;
real~a reĝimo:
valós idejű üzemmód.
italaj
~o 1.:
tempo;
~o 2.:
tempo (gram.);
~o 3.:
tempo (mus.);
T~o:
Padre Tempo;
~i:
essere in tempo per;
~ismo :
atismo;
antaŭ~a:
prematuro;
de ~o al ~o:
di quando in quando, occasionalmente, saltuariamente;
dum~a:
temporaneo, transitorio;
fiks~o:
termine (data), scadenza (termine);
ĝusta~e:
tempestivamente;
inter~e:
nel frattempo;
lasta~e:
recentemente;
liber~o:
tempo librero;
long~e, :
da molto tempo;
nun~o:
presente (sost.);
post~a:
posteriore (tempo), successivo, tardivo;
prov~o, :
periodo di prova, tirocinio;
real~a:
in tempo reale (inf.);
sam~a:
contemporaneo (agg.), simultaneo, sincrono;
sam~ano:
contemporaneo (sost.);
sam~e kun:
contemporaneamente a;
sam~ulo:
contemporaneo (sost.);
sia~e:
a suo tempo, ai suoi tempi;
somera ~o 1.:
estate;
somera ~o 2.:
ora legale;
vintra ~o 1.:
inverno;
vintra ~o 2.:
ora solare;
viv~o:
vita (durata).
katalunaj
~o a:
temps;
~o c:
temps.
nederlandaj
~o:
tijd;
de~e de:
sedert;
de ~o al ~o:
van tijd tot tijd;
fiks~o:
vervaldag;
ĝusta~e:
tijdig;
inter~e:
ondertussen;
liber~o:
vrije tijd;
long~e, :
lang;
nun~o:
het heden, tegenwoordige tijd;
post~a:
achterstallig;
prov~o, :
proeftijd;
sam~a:
gelijktijdig;
sam~ano:
tijdgenoot;
sam~e kun:
tegelijker tijd;
sam~ulo:
tijdgenoot;
sia~e:
destijds;
somera ~o 1.:
zomer;
somera ~o 2.:
zomertijd;
vintra ~o 1.:
winter;
vintra ~o 2.:
wintertijd;
viv~o:
levenslijd.
polaj
~o a:
czas;
~o b:
pora;
~o c:
czas;
~o:
czas;
T~o:
Czas;
~i:
(już) czas;
antaŭ~a:
przedwczesny;
de~e de:
od czasu;
de ~o al ~o:
od czasu do czasu;
dum~a:
tymczasowy;
fiks~o:
termin;
for~iĝi:
przedawnić się;
ĝusta~e:
w porę, we właściwym czasie;
inter~e:
tymczasem, w międzyczasie;
lasta~e:
ostatnio, w ostatnim czasie, ostatnimi czasy, ostatnim razem;
liber~o:
urlop, wakacje;
long~e, :
długo, od dawna;
nun~o:
teraźniejszość;
post~a:
opóźniony, zaległy;
prov~o, :
okres próbny;
real~a:
w czasie rzeczywistym;
sam~a:
jednoczesny, równoczesny;
sam~ano:
współczesny (komu);
sam~e kun:
jednocześnie, równocześnie;
sam~ulo:
współczesny (komu);
sia~e:
w swoim czasie;
somera ~o 1.:
lato;
somera ~o:
czas letni;
vintra ~o 1.:
zima;
vintra ~o 2.:
czas zimowy;
viv~o:
wiek, czas życia.
real~a reĝimo:
w czasie rzeczywistym.
portugalaj
~o c:
tempo.
rumanaj
~o:
timp;
antaŭ~a:
înainte de timp;
de ~o al ~o:
uneori;
fiks~o:
termen;
ĝusta~e:
la timp;
inter~e:
între timp;
liber~o:
concediu, vacanţă;
long~e, :
lung;
nun~o:
acum, în prezent;
post~a:
ulterior;
prov~o, :
perioadă de încercare;
sam~a:
concomitent;
sia~e:
la timpul său;
somera ~o 1.:
vară;
somera ~o 2.:
ora de vară;
somera ~o:
ora de vară;
vintra ~o 1.:
iarnă;
vintra ~o 2.:
ora de iarnă;
vintra ~o:
ora de iarnă.
rusaj
~o a:
время;
~o b:
время, срок;
~o c:
время;
~o 1.:
время;
~o 2.:
время;
~o 3.:
доля (муз., уст.);
T~o:
Время;
antaŭ~a:
преждевременный;
de~e de:
со времени;
de ~o al ~o:
время от
времени;
for~iĝi:
устареть;
ĝusta~e:
своевременно;
inter~e:
тем временем;
liber~o:
свободное
время;
long~e, :
долго;
nun~o:
настоящее время;
prov~o, :
испытательный срок;
sam~a:
одновременный;
sam~ano:
современник;
sam~e kun:
одновременнос;
sam~ulo:
современник;
sia~e:
в своё время;
somera ~o:
летнее время;
vintra ~o:
зимнее время.
real~a reĝimo:
режим
реального
времени.
slovakaj
~o:
čas.
svedaj
nun~o:
nutid.
turkaj
~o:
zaman, vakit.
volapukaj
~o:
tim.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 224.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 255.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta6.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta7.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 278.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 289.
Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 106a, volumo 3a, p.
379a10.
B. Golden: Ankoraŭ unu proceso, La Ondo de Esperanto, 1996:3 (28)11.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 2a, antikva
foiro12.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 11:2813.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, malnova strata lanterno14.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta15.
V. Varankin: Metropoliteno16.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta17.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 22:3018.
V. Varankin: Metropoliteno19.
V. Varankin: Metropoliteno, parto 8a20.
Plena Ilustrita Vortaro21.
http://esperantaalternativo.republika.pl/interhelpo/ih2.html
22.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 1a23.
Pri la internacia lingva interkompreniĝo kadre de la
forsta fako,
http://esperantic.org/librejo/dbstudoj/41_Simon.htm24.
Dio benu,
http://home.t-online.de/home/b.eichkorn/dibe46.htm25.
Dio benu,
http://mujweb.atlas.cz/spolecnost/svacek/41DIOBEN.HTM26.
Esperanto sub la Suda Kruco, 1994-11/1227.
R. Fößmeier:
Kulturaj aspektoj de komputil-programado28.
I. G. Braga: Sperto de Zamenhof, Nica literatura revuo, 1:129.
V. Hurtovenko: Kial la rusa ortodoksa eklezio malamas la papon?, Monato, jaro 2002a, numero 2a, p. 15a30.
W. M. A. De Smet: Gigantoj sur strandoj, Monato, jaro 1998a, numero 11a, p. 22a31.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, neĝulo32.
Somera elsendohoraro de Pola Radio, [2003]33.
Letero de s-ro Jiři Patera el
Ĉeĥio34.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino35.
Eventoj n-ro 23936.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 10:5
[^Revo]
[temp.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.63 2011/03/08 12:10:08 ]