tradukoj: bg ca cs de en es fr hu it nl pl pt ru

*tuk/o

*tuko

TEKS Peco da teksaĵo uzata por iu celo: granda nigra tuko volvis la kapon de la virino [1].

*antaŭtuko

TEKS Tuko, kiun oni portas antaŭ si por ŝirmi la vestojn kontraŭ malpurigo: Dorina rapide demetis la antaŭtukon, surmetis la pluvmantelon kaj eliris eksteren [2].

bantuko

TEKS Granda sorba tuko uzata por sekigi la korpon post banado aŭ lavado: tualetrobo el maldika blua ŝtofo, tenata kune ĉe la zono per bantuko [3].

buŝtuko

TEKS Tuko uzata por purigi la lipojn post manĝado aŭ trinkado: li viŝis la buŝon per la buŝtuko kaj komencis kun sia kutima senpasia esprimo [4]...

kaptuko

TEKS Hararkovra tuko uzata kiel kapvesto: la Sinjoro forigos la ornamon de la ĉenetoj ... kaj la kapornamojn kaj la kaptukojn [5]; Vetiha forprenis la kaptukon kaj ĵetis ĝin sur la plankon [6].

koltuko

TEKS Longa tuko metita aŭ diversmaniere volvita ĉirkaŭ la kolo, uzata orname kaj kontraŭ malvarmo: tia sama bela koltuko, kiel Kristino havas [7].

kovrotuko

TEKS=vualo ŝi prenis la kovrotukon kaj kovris sin [8]; li faris kovrotukon por la pordo de la tabernaklo [9].

littuko, litotuko

TEKS Granda tola aŭ kotona tuko, per kiu oni kovras litan matracon aŭ kiun oni surtiras super sin por dormi: por envolvo servis maldelikata lana litotuko, [10]; oni disponigas la necesan matracon, kusenon, littukon, kovrilon [11].

mortotuko

TEKS Tolaĵo, per kiu oni ĉirkaŭvolvas la korpon de mortino.

naztuko

TEKS=poŝtuko ŝi iom rektigis sin, viŝis la okulojn kaj la vizaĝon per naztuko [12].

polvotuko

TEKS Tuko, uzata seka por forigi polvon de horizontalaj surfacoj.

poŝtuko

TEKS Eta tuko, kiun oni elpoŝigas por viŝi ŝviton aŭ nazan mukon: li havis kataron, teruran kataron, tiel ke li prefere povus uzi litotukon anstataŭ poŝtukon [13].
SIN:naztuko

sekigtuko

TEKS Tuko uzata por sekigi manĝo-vazaron post purigado.

tablotuko

TEKS Granda tuko, per kiu oni kovras tablon, precipe dum manĝoj, ŝirme aŭ orname: kiam li sidis ĉe la tablo li ... disverŝis supon sur la tablotukon [14].

viŝtuko

TEKS Tuko ofte ĉifona, uzata por purige viŝi aĵojn.

zontuko

TEKS Simpla vesto el tuko pendanta de la zono antaŭ la seksorgano: ili portis nur zontukon el la sama ŝtofo [15].

tradukoj

anglaj

~o: cloth; antaŭ~o: apron; ban~o: towel; buŝ~o: napkin; kol~o: scarf; lit~o, lito~o: sheet; morto~o: shroud; naz~o: handkerchief; polvo~o: dust cloth; poŝ~o: handkerchief; sekig~o: tea towel; tablo~o: tablecloth.

bulgaraj

antaŭ~o: престилка; ban~o: кърпа, хавлия; buŝ~o: салфетка; lit~o, lito~o: чаршаф.

ĉeĥaj

~o: šátek.

francaj

~o: pièce de tissu; antaŭ~o: tablier; ban~o: serviette de bain; buŝ~o: serviette de table; kap~o: fichu (de tête), foulard (de tête); kol~o: cache-nez, écharpe, foulard; kovro~o: bâche, couverture (bâche), voile (bâche); lit~o, lito~o: drap de lit; morto~o: linceul; polvo~o: chiffon à poussière; poŝ~o: mouchoir; sekig~o: torchon à vaisselle; tablo~o: nappe de table; viŝ~o: chiffon, serpillère; zon~o: pagne.

germanaj

~o: Tuch; antaŭ~o: Schürze, Lätzchen; ban~o: Badetuch, Handtuch; buŝ~o: Serviette; kap~o: Kopftuch; kol~o: Halstuch; lit~o, lito~o: Bettlaken; polvo~o: Staubtuch; poŝ~o: Taschentuch; sekig~o: Geschirrtuch; tablo~o: Tischdecke; viŝ~o: Wischtuch; zon~o: Lendenschurz.

hispanaj

~o: trapo, trozo de tela; ban~o: toalla; buŝ~o: servilleta; kol~o: bufanda; lit~o, lito~o: sábana; naz~o: pañuelo; poŝ~o: pañuelo; tablo~o: mantel; viŝ~o: paño.

hungaraj

~o: kendő, lepel, terítő; antaŭ~o: kötény; ban~o: flaneltörülköző, fürdőlepedő; buŝ~o: asztalkendő, szalvéta; kap~o: fejkendő; kol~o: nyakkendő; kovro~o: terítő, takaró; lit~o, lito~o: lepedő; morto~o: szemfedél, halotti lepel; naz~o: zsebkendő; polvo~o: porrongy; poŝ~o: zsebkendő; sekig~o: konyharuha; tablo~o: asztalkendő, asztalterítő, abrosz; viŝ~o: törlőrongy.

italaj

~o: panno (pezzo di stoffa), pezza, straccio (pezzo di stoffa); antaŭ~o: grembiule; ban~o: telo da bagno, asciugamano (telo da bagno); buŝ~o: tovagliolo; kap~o: fazzoletto da capo, foulard; kovro~o: velo, cortina (di tesuto); lit~o, lito~o: lenzuolo; morto~o: sudario; naz~o: fazzoletto (da naso); polvo~o: panno per la polvere, straccio per la polvere; poŝ~o: fazzoletto; sekig~o: asciugapiatti; tablo~o: tovaglia; viŝ~o: strofinaccio; zon~o: perizoma.

katalunaj

ban~o: tovallola; buŝ~o: tovalló; kol~o: bufanda; lit~o, lito~o: llençol; naz~o: mocador; poŝ~o: mocador; tablo~o: estovalles; viŝ~o: drap.

nederlandaj

~o: doek, kleed, laken; antaŭ~o: schort; ban~o: handdoek, badhanddoek; buŝ~o: servet; kap~o: hoofddoek; kol~o: halsdoek; kovro~o: deksel; lit~o, lito~o: laken, beddelaken; morto~o: lijkwade; naz~o: zakdoek; polvo~o: stofdoek; poŝ~o: zakdoek; sekig~o: theedoek; tablo~o: tafelkleed, tafellaken; viŝ~o: poetsdoek.

polaj

~o: chusta, chustka, tkanina (kawałek); antaŭ~o: fartuch; ban~o: ręcznik kąpielowy; buŝ~o: serwetka, chusteczka do ust; kap~o: chusta, chustka na głowę; kol~o: apaszka, chusta, arafatka (chusta o charakterystycznym wzorze), gawroszka (chusta o charakterystycznym wzorze), szalik; kovro~o: narzuta, nakrycie, okrycie, kapa, pokrowiec; lit~o, lito~o: prześcieradło; morto~o: całun; naz~o: chusteczka do nosa, chustka do nosa; polvo~o: ściereczka do kurzu; poŝ~o: chusteczka do nosa, chustka do nosa; sekig~o: ściereczka do naczyń; tablo~o: obrus, serweta; viŝ~o: ściereczka do wycierania, ścierka, ręcznik; zon~o: przepaska biodrowa.

portugalaj

~o: pano, tecido; buŝ~o: guardanapo; lit~o, lito~o: lençol; viŝ~o: toalha de mão, toalha rosto, pano de enxugar.

rusaj

~o: платок, тряпка; antaŭ~o: передник, фартук; ban~o: банное полотенце; buŝ~o: салфетка; kap~o: платок (головной убор); kol~o: шейный платок, шарф, кашне; kovro~o: покрывало; lit~o, lito~o: простыня; morto~o: саван; naz~o: носовой платок; polvo~o: тряпка для пыли; poŝ~o: носовой платок; sekig~o: кухонное полотенце; tablo~o: скатерть; viŝ~o: полотенце.

fontoj

1. Julian Modest: Vetiha, Monato, jaro 2001a, numero 2a, p. 26a
2. Julian Modest: En la ombro de la silento, Monato, jaro 1997a, numero 3a, p. 14a
3. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, ĉe Lev Tolstoj en Jasnaja Poljana
4. V. Varankin: Metropoliteno
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 3:18-23
6. Julian Modest: Vetiha, Monato, jaro 2001a, numero 2a, p. 26a
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda Kristino
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:65
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 36:37
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, historio el la dunoj
11. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, dua libro, ĉapitro 27a
12. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, unua parto, ĉapitro 1a
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, dekdu per la poŝto
14. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, maljuna avo kaj nepo
15. Edgar Rice Burroughs, trad. Gary Mickle: Ĉe la koro de la Tero, ĉapitro 3a

[^Revo] [tuk.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.39 2010/06/30 16:30:45 ]