tradukoj: be bg ca cs de el en es fr hu nl pt ru tp tr

*vest/i [1]

*vesti

(tr)
1.
TEKS Kovri per ŝtofoj aŭ peltoj pli malpli alĝustigitaj al la korpo por ŝirmi kontraŭ malvarmo, suno aŭ kaŝi nudecon: simple, sed pure vestita; belaj sklavinoj vestitaj en silko kaj oro [2]; mi estis ... nuda, kaj vi vestis min [3].
2.
(figure) Kovri: la printempo verde vestis la teronB; arbaro vestas la monton; la kampoj vestiĝas per greno [4]; sennombraj insuletoj vestitaj de bela verdaĵo; ladoj el bronzo vestas la murojn; (figure) vestiĝu per honto kaj malhonoro tiuj, kiuj fanfaronas kontraŭ mi [5]; (figure) plej pura stilo vestanta viglan kaj profundan penson. VD:maski, ŝirmi, tegi

vesto

TEKS Ĉio, per kio oni kovras la korpon: surmeti, demeti veston; valoras ne la vesto (ekstera ŝajno) valoras la enesto [6]; vesto homon prezentas (monaĥo) [7]; (figure) la arbaro montris sian multkoloran vestonZ; (figure) Zamenhof rigardis la diversajn religiojn kvazaŭ malsamajn vestojn de unu sama vero. VD:kostumo

vestaĵo

TEKS Ĉiu el la pecoj de plurpeca vesto: ŝi metis siajn vestaĵojn tiel orde, dum la aliaj ĵetis la siajn pelmele [8].

vestejo

TEKS Loko, kie oni konservas aŭ lasas la vestojn: vestejo de teatro; li diris al la estro de la vestejo: Elportu vestojn por ĉiuj servantoj de Baal [9].

alivesti

(tr)
Vesti iun per vesto diferenca je tiu de ties sekso aŭ pozicio: la reĝino alivestis sin kiel kamparanino [10].

malvesti

=senvestigi ni ne havis ion, per kio sin vesti aŭ malvesti [11].

kapvesto

TEKS Vesto per kiu oni kovras la kapon, precipe kiam ne temas pri la kutimaj ĉapelo aŭ ĉapo: la basketoj de lia blanka kapvesto ankoraŭ kaŝis la supran parton de lia vizaĝo [12].

laborvesto

TEKS Vesto surportata dum laboro kiel ŝirmilo aŭ kiel signo de funkcio...: ŝi klake trotas en la kuirejon por lavi lian laborveston [13].

piedvesto

TEKS Vesto per kiu oni kovras la piedojn: lia piedvesto ne estis pli bona – unu fliko sur alia [14].

senvestigi

(tr)
Demeti ies vestojn: kaj ili senvestigis lin, kaj surmetis al li skarlatan mantelon [15]. SIN:malvesti

subvesto

TEKS Nemontrata vesto, kiun oni portas sub la videblaj: delikataj subvestoj de virino; Elsa eliris el la lito kaj komencis surmeti la subvestojn [16].

survesto

TEKS=supervesto aperis nealta homo en ruĝa survesto, brodita per bizare sinuantaj oraj serpentoj [17].

*supervesto

TEKS Vesto kiun oni surmetas sur aliajn vestojn, precipe tiaj kiujn oni portas eksterdome por sin protekti kontraŭ malvarmo aŭ pluvo: li portas rozokoloran superveston kaj teleroforman ĉapelon [18]; li detiris siajn ŝamajn gantojn kaj disbutonumas la superveston [19]; li prenis sian superveston kaj forlasis la balon antaŭ kelkaj minutoj, diris Olsen [20]; ni enrigardu iom en la antaŭĉambron, kie trovis rifuĝon la supervestoj, bastonoj, pluvombreloj kaj galoŝoj [21]; oni povus diri, ke ŝin kaptis forta malvarmo, ĉar ŝi iom tremis sub la pelta supervesto, kaj ke ŝi ion profunde hontis, ĉar ŝi ne povis forlevi la okulojn de la ŝtonoj de la trotuaro [22]; du sinjorinoj en veluraj supervestoj, apogante sin reciproke unu al la alia, iris rapide kaj interparolis gaje [23].

tradukoj

anglaj

~i: clothe; sen~igi: undress; super~o: overcoat, outer clothing.

belorusaj

~i 1.: апранаць, адзяваць; ~i 2.: накрываць, пакрываць; ~o: адзеньне, апранаха, убор, строі, вопратка, адзёжа; ~ejo: гардэроб; ali~i: пераапранаць; mal~i: распрануць, разьдзець; kap~o: галаўны ўбор; pied~o: абутак; sen~igi: распрануць, разьдзець; sub~o: сподняе.

bulgaraj

~o: облекло, дрехи; ~aĵo: дреха.

ĉeĥaj

~i: obléci; ~o: oblek, šaty.

francaj

~i: habiller, vêtir; ~o: habit, vêtement; ~aĵo: pièce de vêtement; ~ejo: vestiaire; ali~i: déguiser, travestir; mal~i: déshabiller, dévêtir; kap~o: coiffure (vêtement), couvre-chef; labor~o: vêtement de travail; sen~igi: déshabiller, dévêtir; sub~o: sous-vêtement; super~o: vêtement d'extérieur.

germanaj

~i 1.: einkleiden, ausstaffieren; ~i: kleiden; ~o: Kleidung; ~aĵo: Kleidungsstück; ~ejo: Garderobe; mal~i: ausziehen, entkleiden; kap~o: Kopfbedeckung; pied~o: Beinkleid; sen~igi: ausziehen, entkleiden; sub~o: Unterwäsche, Unterbekleidung; super~o: Überbekleidung, Oberbekleidung.

grekaj

~i: ντύνω; ~o: ρούχα; mal~i: γδύνω; sen~igi: γδύνω.

hispanaj

~i: vestir; ~o: vestido; ~aĵo: prenda de vestir; ~ejo: vestidor; ali~i: travestir; mal~i: desvestir; sen~igi: desvestir; sub~o: ropa interior.

hungaraj

~i: (fel)öltöztet, felad , felvesz ; ~o: ruha, öltözet, öltözék; ~aĵo: ruhadarab; ~ejo: ruhatár; ali~i: (vminek) öltöztet; mal~i: levet; kap~o: fejfedő; pied~o: lábbeli; sen~igi: levetkőztet; sub~o: fehérnemű; super~o: felöltő, felsőkabát, köpeny. ~o homon prezentas: ruha teszi az embert.

katalunaj

ali~i: transvestir.

nederlandaj

~i: aankleden; ~o: kleding, kleren, kledij; ~aĵo: kledingstuk; ~ejo: vestiaire; ali~i: verkleden; mal~i: uitkleden; kap~o: hoofddeksel; pied~o: schoeisel; sen~igi: uitkleden; sub~o: ondergoed, onderkleding, onderkleren.

portugalaj

~i: vestir; ~o: roupa, vestimenta, vestido; mal~i: despir; sen~igi: despir; sub~o: roupa de baixo.

rusaj

~i 1.: одеть, одевать; ~i 2.: накрыть, накрывать, покрыть, покрывать, облечь, облекать; ~o: одежда; ~aĵo: одежда (часть); ~ejo: гардероб, раздевалка; ali~i: переодевать, переодеть; mal~i: раздевать, раздеть; kap~o: головной убор; pied~o: обувь; sen~igi: раздевать, раздеть; sub~o: нижнее бельё; super~o: верхняя одежда, верхнее платье.

tokiponaj

~o: len; ~aĵo: len.

turkaj

~i: giymek, giyinmek; ~o: elbise, giysi; ~ejo: vestiyer; ali~i: kılık değiştirmek; mal~i: soymak; sub~o: iç çamaşırı.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro
3. La Nova Testamento, S. Mateo 25:35-36
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 65:13
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 35:26
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
7. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
8. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la bovinoj de la paroĥestro
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 10:22
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
11. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, dua libro, ĉapitro 24a
12. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 5a
13. Zhu Yuqi: Matena Melodio, 2005-09
14. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, la forgesita pipo
15. La Nova Testamento, S. Mateo 27:28
16. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, unua parto, ĉapitro 1a
17. I. Efremov, trad. J. Finkel: Horo de Bovo, ĉapitro 3a
18. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
19. I. Lojko: kuleretoLudoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
20. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, , la porcio da glaciaĵo
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, galoŝoj de feliĉo
22. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
23. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta

[^Revo] [vest.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.32 2009/09/01 04:54:29 ]