tradukoj:
be bg ca cs de el en es fr hu nl pt ru tp tr
*vest/i [1]
*vesti
(tr)
- 1.
-
Kovri per ŝtofoj aŭ peltoj pli malpli alĝustigitaj al la korpo
por ŝirmi kontraŭ malvarmo, suno aŭ kaŝi nudecon:
simple, sed pure vestita;
belaj sklavinoj vestitaj en silko kaj oro
[2];
mi estis ... nuda, kaj vi vestis min
[3].
- 2.
- (figure)
Kovri:
la printempo verde vestis la teronB;
arbaro vestas la monton;
la kampoj vestiĝas per greno
[4];
sennombraj insuletoj vestitaj de bela verdaĵo;
ladoj el bronzo vestas la murojn;
(figure)
vestiĝu per honto kaj malhonoro tiuj, kiuj fanfaronas
kontraŭ
mi
[5];
(figure)
plej pura stilo vestanta viglan kaj profundan penson.
maski,
ŝirmi,
tegi
vesto
-
Ĉio, per kio oni kovras la korpon:
surmeti, demeti veston;
valoras ne la vesto (ekstera ŝajno) valoras la
enesto
[6];
vesto homon prezentas
(monaĥo)
[7];
(figure)
la arbaro montris sian multkoloran vestonZ;
(figure)
Zamenhof rigardis la diversajn religiojn kvazaŭ malsamajn
vestojn de unu sama vero.
kostumo
vestaĵo
-
Ĉiu el la pecoj de plurpeca vesto:
ŝi metis siajn vestaĵojn tiel orde, dum la aliaj
ĵetis la siajn pelmele
[8].
vestejo
-
Loko, kie oni konservas aŭ lasas la vestojn:
vestejo de teatro;
li diris al la estro de la vestejo: Elportu vestojn por
ĉiuj servantoj de Baal
[9].
alivesti
(tr)
-
Vesti iun per vesto diferenca je
tiu de ties sekso aŭ pozicio:
la reĝino alivestis sin kiel kamparanino
[10].
malvesti
- senvestigi
ni ne havis ion, per kio sin vesti aŭ malvesti
[11].
kapvesto
-
Vesto per kiu
oni
kovras la kapon, precipe kiam ne temas pri la kutimaj ĉapelo
aŭ ĉapo:
la basketoj de lia blanka kapvesto ankoraŭ kaŝis
la supran parton de lia vizaĝo
[12].
laborvesto
-
Vesto
surportata dum laboro kiel ŝirmilo aŭ kiel signo de funkcio...:
ŝi klake trotas en la kuirejon por lavi lian laborveston
[13].
piedvesto
-
Vesto per kiu
oni
kovras la piedojn:
lia piedvesto ne estis pli bona – unu fliko sur alia
[14].
senvestigi
(tr)
-
Demeti ies vestojn:
kaj ili senvestigis lin, kaj surmetis al li skarlatan mantelon
[15].
malvesti
subvesto
-
Nemontrata vesto,
kiun oni portas sub la videblaj:
delikataj subvestoj de virino;
Elsa eliris el la lito kaj komencis surmeti la subvestojn
[16].
survesto
- supervesto
aperis nealta homo en ruĝa survesto, brodita per bizare
sinuantaj oraj serpentoj
[17].
*supervesto
-
Vesto kiun oni
surmetas sur aliajn vestojn, precipe tiaj kiujn oni portas
eksterdome por sin protekti kontraŭ malvarmo aŭ pluvo:
li portas rozokoloran superveston kaj teleroforman
ĉapelon
[18];
li detiris siajn ŝamajn gantojn kaj disbutonumas la
superveston
[19];
li prenis sian superveston kaj forlasis la balon
antaŭ kelkaj minutoj, diris Olsen
[20];
ni enrigardu iom en la antaŭĉambron, kie
trovis rifuĝon la supervestoj, bastonoj,
pluvombreloj kaj galoŝoj
[21];
oni povus diri, ke ŝin kaptis forta malvarmo,
ĉar ŝi iom tremis sub la pelta supervesto, kaj
ke ŝi ion profunde hontis, ĉar ŝi ne povis
forlevi la okulojn de la ŝtonoj de la trotuaro
[22];
du sinjorinoj en veluraj supervestoj, apogante sin
reciproke unu al la alia, iris rapide kaj interparolis gaje
[23].
tradukoj
anglaj
~i:
clothe;
sen~igi:
undress;
super~o:
overcoat, outer clothing.
belorusaj
~i 1.:
апранаць, адзяваць;
~i 2.:
накрываць, пакрываць;
~o:
адзеньне, апранаха, убор, строі, вопратка, адзёжа;
~ejo:
гардэроб;
ali~i:
пераапранаць;
mal~i:
распрануць, разьдзець;
kap~o:
галаўны ўбор;
pied~o:
абутак;
sen~igi:
распрануць, разьдзець;
sub~o:
сподняе.
bulgaraj
~o:
облекло, дрехи;
~aĵo:
дреха.
ĉeĥaj
~i:
obléci;
~o:
oblek, šaty.
francaj
~i:
habiller, vêtir;
~o:
habit, vêtement;
~aĵo:
pièce de vêtement;
~ejo:
vestiaire;
ali~i:
déguiser, travestir;
mal~i:
déshabiller, dévêtir;
kap~o:
coiffure (vêtement), couvre-chef;
labor~o:
vêtement de travail;
sen~igi:
déshabiller, dévêtir;
sub~o:
sous-vêtement;
super~o:
vêtement d'extérieur.
germanaj
~i 1.:
einkleiden, ausstaffieren;
~i:
kleiden;
~o:
Kleidung;
~aĵo:
Kleidungsstück;
~ejo:
Garderobe;
mal~i:
ausziehen, entkleiden;
kap~o:
Kopfbedeckung;
pied~o:
Beinkleid;
sen~igi:
ausziehen, entkleiden;
sub~o:
Unterwäsche, Unterbekleidung;
super~o:
Überbekleidung, Oberbekleidung.
grekaj
~i:
ντύνω;
~o:
ρούχα;
mal~i:
γδύνω;
sen~igi:
γδύνω.
hispanaj
~i:
vestir;
~o:
vestido;
~aĵo:
prenda de vestir;
~ejo:
vestidor;
ali~i:
travestir;
mal~i:
desvestir;
sen~igi:
desvestir;
sub~o:
ropa interior.
hungaraj
~i:
(fel)öltöztet, felad , felvesz ;
~o:
ruha, öltözet, öltözék;
~aĵo:
ruhadarab;
~ejo:
ruhatár;
ali~i:
(vminek) öltöztet;
mal~i:
levet;
kap~o:
fejfedő;
pied~o:
lábbeli;
sen~igi:
levetkőztet;
sub~o:
fehérnemű;
super~o:
felöltő, felsőkabát, köpeny.
~o homon prezentas:
ruha teszi az embert.
katalunaj
ali~i:
transvestir.
nederlandaj
~i:
aankleden;
~o:
kleding, kleren, kledij;
~aĵo:
kledingstuk;
~ejo:
vestiaire;
ali~i:
verkleden;
mal~i:
uitkleden;
kap~o:
hoofddeksel;
pied~o:
schoeisel;
sen~igi:
uitkleden;
sub~o:
ondergoed, onderkleding, onderkleren.
portugalaj
~i:
vestir;
~o:
roupa, vestimenta, vestido;
mal~i:
despir;
sen~igi:
despir;
sub~o:
roupa de baixo.
rusaj
~i 1.:
одеть, одевать;
~i 2.:
накрыть, накрывать, покрыть, покрывать, облечь, облекать;
~o:
одежда;
~aĵo:
одежда (часть);
~ejo:
гардероб, раздевалка;
ali~i:
переодевать, переодеть;
mal~i:
раздевать, раздеть;
kap~o:
головной убор;
pied~o:
обувь;
sen~igi:
раздевать, раздеть;
sub~o:
нижнее бельё;
super~o:
верхняя одежда, верхнее платье.
tokiponaj
~o:
len;
~aĵo:
len.
turkaj
~i:
giymek, giyinmek;
~o:
elbise, giysi;
~ejo:
vestiyer;
ali~i:
kılık değiştirmek;
mal~i:
soymak;
sub~o:
iç çamaşırı.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro3.
La Nova Testamento, S. Mateo 25:35-364.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 65:135.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 35:266.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta7.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta8.
Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la bovinoj de la
paroĥestro9.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 10:2210.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino11.
B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, dua libro, ĉapitro
24a12.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 5a13.
Zhu Yuqi:
Matena Melodio, 2005-0914.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, la forgesita pipo15.
La Nova Testamento, S. Mateo 27:2816.
Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la
Torento-trilogio, unua parto, ĉapitro
1a17.
I. Efremov, trad. J. Finkel:
Horo de Bovo, ĉapitro 3a18.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3119.
I. Lojko: kuleretoLudoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto20.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, , la porcio da
glaciaĵo21.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, galoŝoj de
feliĉo22.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta23.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
[^Revo]
[vest.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.32 2009/09/01 04:54:29 ]