tradukoj: be bg br cs de en es fr he hu lat nl no pl pt ru sk sv tp tr uk vo zh

*dank/i [1]

*danki

(tr)
1.
(iun aŭ al iu, por aŭ pro io) Esprimi per vortoj ŝuldan senton pro ricevita servo, bono aŭ propono: danki iun aŭ al iu, pro io aŭ por io; mi dankas al vi pro via komplezo; Joab ĵetis sin vizaĝaltere kaj adorkliniĝis, kaj dankis la reĝon [2]; [ili] dankis la Eternulon, ke Li estas bona [3]; mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris [4]; Daniel dankis pro tio Dion de la ĉielo [5]; ĉu vi deziras kafon? - Mi dankas (t.e. ne, sed mi dankas pro la propono); mi anticipe dankas vin
2.
(iun aŭ al iu, por aŭ pro io, per io) Montri per faro ŝuldan senton pro ricevita servo; reciproki servon pro ricevita servo: li dankis al mi per donaco; ŝi dankis al li per amplena rigardo; vi dankas al mi per perfidoB. VD:repagi, rekompenci.
3.
(iun aŭ al iu, por aŭ pro io) Konscii, ke oni havas la moralan devon reciproki al iu ricevitan servon: mi tre dankas al li pro lia helpo.
4.
(figure) (arkaismo) (ion, al io) Ĝui ion pro la efiko de io: mi dankas al vi mian feliĉan edzecon; al tiu neatendita cirkonstanco mi dankis la vivon; la tutan nian civilizon ni dankas nur al la posedado de lingvoZ. VD:ŝuldi.

danko, dankado

Vortoj aŭ faroj por danki: dankon! dankon pro tio, ke vi venis al mi [6]; ili meritas nian dankadon.

danka

Konscianta, ke oni ŝuldas al iu reciprokecon pro ricevita servo, kaj preta esprimi per vortoj aŭ pruvi per faroj sian dankemon: esti tre danka al iu; danka rigardo.

dank' alZ

(prepoziciaĵo)
=danke al ili manĝis, satiĝis, grasiĝis, kaj ĝuis, dank' al Via granda boneco [7]; dank' al mia amiko, mi sukcesis; dank' al mia bastono, mi ne falis.

dankeZ

(tr)
=danke al danke la intervenon de tiu vortoZ.

danke al

(prepoziciaĵo)
Pro la helpo de iu, pro la bona efiko de io: danke al mono, kiun ŝi heredis de sia baptopatrino, ŝi traveturis Hindion [8].

dankema

Nature inklina al dankado, ema reciproki la faritan bonon: li havis noblan kaj dankeman karakteron; Li estas bona al la nedankemuloj kaj malbonuloj [9].
Rim.: La nuanco kun „danka“ ne estas tre granda. Teorie iu dankema facile havas la kapablon senti sin danka.

dankemo, dankemeco

Inklino al dankado, danka sento: ni akceptas tion, ĉiel kaj ĉie [...] kun plena dankemeco [10]; dankemo estas malofta virto.

sendanka

1.
Ne havanta aŭ ne montranta dankan senton.
2.
Ne kompensanta la penon: sendanka laboro.

Dankofesto [11], Dankotago

KAL Nordamerika festo, okazanta je la 4a ĵaŭdo de novembro en Usono, kaj je la 2a lundo de oktobro en Kanado, origine danka al Dio pro la favoroj de la pasinta jaro: hodiaŭ la 23a de novembro estas Dankotago en Usono [12].

tradukoj

anglaj

~i: thank; ~a: thankful, grateful; ~' al: thanks to; ~e: thanks to; ~e al: thanks to; ~ema: thankful, grateful; ~emo, ~emeco: thankfulness, gratitude; sen~a: thankless, unsung; D~ofesto , : Thanksgiving Day. ~on: thank you, thanks.

belorusaj

~i: дзякаваць; ~o, ~ado: падзяка; ~a: удзячны; ~' al: дзякуючы (чамусьці); ~e: дзякуючы; ~e al: дзякуючы (чамусьці); ~ema: удзячны; ~emo, ~emeco: удзячнасьць; sen~a: няўдзячны. ~on: дзякуй.

bretonaj

~i: trugarekaat; ~a: anaoudek; ~' al: a-drugarez da; ~e al: a-drugarez da; ~ema: anaoudek; ~emo, ~emeco: anaoudegezh-vat, grad-vat; sen~a: dianaoudek. ~on: trugarekadenn.

bulgaraj

~i: благодаря.

ĉeĥaj

~i: děkovat; ~a: vděčný; ~ema: vděčný; ~emo, ~emeco: vděk; sen~a: nevděčný. mi anticipe ~as vin: děkuji vám; ~on: díky.

ĉinaj

~i: 感谢, tr. 感謝 [gǎnxiè] , 谢, tr. 謝 [xiè]. ~on: 谢谢, tr. 謝謝 [xièxie] .

francaj

~i 1.: remercier; ~i 2.: gratifier; ~i 3.: savoir gré (de), être reconnaissant (de); ~i 4.: devoir, être redevable; ~o, ~ado: remerciement, merci; ~a: reconnaissant, obligé; ~' al: grâce à; ~e al: grâce à; ~ema: reconnaissant; ~emo, ~emeco: gratitude, reconnaissance; sen~a: ingrat; D~ofesto , : Thanksgiving. mi anticipe ~as vin: je vous remercie d'avance; ~on: merci.

germanaj

~i: danken; ~o, ~ado: Dank; ~a: dankbar; ~' al: dank [kun genitivo]; ~e: dank; ~e al: dank [kun genitivo]; ~ema: dankbar; ~emo, ~emeco: Dankbarkeit; sen~a: undankbar; D~ofesto , : Erntedankfest, Dankfest. mi anticipe ~as vin: ich danke Ihnen im Voraus; ~on: danke.

hebreaj

~i 1.: להודות ל-; ~i 2.: לגמול ל-; ~i 3.: להכיר טובה; ~o, ~ado: הודיה, תודה; ~a: אסיר תודה; ~' al: הודות ל-, תודות ל-; ~e al: הודות ל-, תודות ל-; ~ema: אסיר תודה; ~emo, ~emeco: הכרת טובה; sen~a: כפוי-טובה. mi anticipe ~as vin: בתודה מראש ; ~on: תודה.

hispanaj

~i: agradecer; ~o, ~ado: agradecimiento; ~a: agradecido; ~' al: gracias a; ~e al: gracias a; ~ema: agradecido; ~emo, ~emeco: gratitud; sen~a: ingrato; D~ofesto , : Día de Acción de Gracias.

hungaraj

~i: megköszön, köszönetet mond; ~o, ~ado: köszönet, megköszönés; ~a: hálás; ~' al: hála (neki), (vminek/vkinek) köszönhetően; ~e: hála (neki), (vminek/vkinek) köszönhetően; ~e al: hála (neki), (vminek/vkinek) köszönhetően; ~ema: hálás; ~emo, ~emeco: hála; sen~a: hálátlan; D~ofesto , : hálaadó ünnep. mi anticipe ~as vin: előre is köszönöm ; ~on: köszönöm; sen~a laboro: hálátlan munka.

malnovlatinaj

~i 1.: gratias ago, ere; ~a: gratus; sen~a: ingratus. mi anticipe ~as vin: gratias in antecessum.

nederlandaj

~i: danken; ~o, ~ado: dank; ~a: dankbaar; ~' al: dank zij; ~e: dank zij; ~e al: dank zij; ~ema: dankbaar; ~emo, ~emeco: dankbaarheid; sen~a: ondankbaar; D~ofesto , : dankdag. mi anticipe ~as vin: dank bij voorbaat; ~on: dank u.

norvegaj

~i: takke; ~o, ~ado: takk; ~a: takknemlig; ~' al: takket være; ~e: takket være; ~e al: takket være; ~ema: takknemmelig; sen~a: utakknemmelig; D~ofesto , : høsttakkefest, takkefest. mi anticipe ~as vin: takk på forhånd; ~on: takk, tusen takk.

polaj

~i 1.: dziękować; ~i 2.: dziękować; ~i 3.: być wdzięcznym; ~i 4.: zawdzięczać (coś, komuś); ~o, ~ado: podziękowanie, wdzięczność; ~a: wdzięczny; ~' al: dzięki (komuś, czemuś); ~e: w podzięce, z wdzięcznością; ~e al: dzięki (komuś, czemuś) ; ~ema: wdzięczny, dziękczynny; ~emo, ~emeco: wdzięczność, dziękczynność; sen~a: niewdzięczny; D~ofesto , : Święto Dziękczynienia. mi anticipe ~as vin: z góry dziękuję; ~on: dziękuję.

portugalaj

~i: agradecer; ~o, ~ado: agradecimento; ~a: agradecido; ~' al: graças a; ~e al: graças a; ~emo, ~emeco: gratidão; sen~a: ingrato; D~ofesto , : Dia de acção de graças. ~on: obrigado.

rusaj

~i: благодарить; ~o, ~ado: благодарность; ~a: благодарный, признательный; ~' al: благодаря (чему-л.); ~e: благодаря; ~e al: благодаря (чему-л.); ~ema: благодарный, признательный; ~emo, ~emeco: благодарность, признательность; sen~a: неблагодарный; D~ofesto , : День Благодарения. mi anticipe ~as vin: заранее спасибо ; ~on: спасибо.

slovakaj

~i: ďakovať; ~o, ~ado: poďakovanie; ~a: vďačný; ~ema: vďačný; ~emo, ~emeco: vďačnosť; sen~a: nevďačný.

svedaj

~i: tacka; ~o, ~ado: tack; ~' al: tack vare; ~e al: tack vare; ~emo, ~emeco: tacksamhet; sen~a: otacksam.

tokiponaj

~on: pona.

turkaj

~i 1.: teşekkür etmek; ~i 2.: teşekkür etmek; ~o, ~ado: teşekkür.

ukrajnaj

~i: дякувати; ~a: вдячний; sen~a: невдячний.

volapukaj

~i: danön; ~o, ~ado: dan; ~a: danik; ~' al: dano; ~e: dano; ~e al: dano.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 14:22
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 7:3
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 52:9
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:19
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 9:25
8. Robert Roze: Verkistino - orientalistino - esploristino, Monato, jaro 1999a, numero 1a, p. 17a
9. La Nova Testamento, S. Luko 6:35
10. La Nova Testamento, La agoj 24:3
11. Peter J. Benson: Comprehensive English-Esperanto Dictionary
12. Arono kaj Karlina: Radio Verda, 2006-11-23

administraj notoj

pri ~i 1.:
      Mi tre dubas, ke la ĉi-supra ekzemplo
      „ĉu vi deziras kafon? - Mi ~as (t.e. ne, sed
      mi ~as pro la propono)“
      estas rekomendinda. Ĝi estas bazita sur iu nacia etikedo,
      neniel evidenta, nek internacia. Ekz-e la rusaj respondoj
      estus „Jes, (dankon,) mi petas“ kaj 
      „Ne, dankon“.
      [Sergio]
      Mi plene konsentas kun Sergio. [Paul P]
    
pri sen~a 1.:
      Ĉu eblas pruvi sencnuancon disde 
      „ne~ema“? [MB]
    
pri dank/i :
  Enkonduki ~esprimo, ~ofero, danko~o (Bibliaj vortoj) en la koncernajn
  artikolojn, kaj meti referencojn al ili. [MB]

[^Revo] [dank.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.49 2010/01/26 17:30:22 ]