tradukoj: be br cs de en es fr hu nl pl ro ru sv tp tr vo
Koherigi kun "manĝokarto" kaj "menuo". Ĉu ekzistas senca nuanco aux ne? La klarigo en ekz subkomprenigas, ke "manĝi laŭ la menuo" aux "laŭ la karto" estas malsamaj de la vidpunkto de prezo (kiel en la franca), sed tiu nuanco ne retroviĝas en la aliaj artikoloj. [MB]pri ~o 4.:
Mi aldonu ke "vinkarto", se tia ekzistas kaj laŭas la francan vortuzon, pli similas menuon ĉar implicas liberan elekton. [Sergio]pri cirkvit~o:
La difino uzas la nedifinitan terminon "borno" kaj la terminon "ĉasio" kun senco nedifinita en Revo.