tradukoj: be bg br ca cs de en fr hu nl pt ru sv

*pek/i [1]

*peki

(ntr)
1.TEZ
Malobservi religian aŭ moralan leĝon: al homo, pekinta senintence, Dio facile pardonas [2]; pekinto pentas, kolero silentas [3]; kontraŭ peko prediku, sed pekinton pardonu[4]. VD:krimi, kulpi
2.TEZ
(figure) Malobservi regulon de dececo, scienco, arto kc: peki kontraŭ la logikoZ, la gramatiko, la vereco; tiuj formoj pekas kontraŭ la principo de internacieco. VD:erari, malkorekta

pekoTEZ

1.
REL Malobservo pri religia aŭ morala leĝo: de peko kaj mizero estas plena la tero [5]; por peko senkonscia puno nenia [6]; peke akirita ne estas profita [7]; peko malnova perdas pekecon [8].
2.
Malobservo pri ia regulo: tia uzado ne estas peko kontraŭ la reguloj de la lingvoZ.

pekema

REL Kiu facile, ofte pekas: kiu estas pli pekema ol tiu, kiu kaŝas la pruvojn ricevitajn de Alaho? [9].

pekigiTEZ

(tr)
Instigi iun al peko. VD:delogi, malvirtigi.

pekulo

Homo, kiu pekadas: ĉiuj impostistoj kaj pekuloj alproksimiĝis al li, por aŭskulti lin [10]; eĉ inter piuloj ne mankas pekuloj [11].

senpekaTEZ

1.
Neniel pekinta: homo senpeka neniam ekzistis [12].
2.
(figure) Tute sendifekta, tute korekta, tute konvena, perfekta: senpeka ĝentileco, elokventeco.

senpekigi

(tr)
REL Malŝarĝi je pekoj aŭ profaneco, reakiri ritan puron: kiu ektuŝis la kadavron de ia homo, tiu restos malpura dum sep tagoj; li senpekigos sin per ĝi en la tria tago kaj en la sepa tago, kaj li fariĝos pura [13]; kaj senpekigu la altaron, oferante sur ĝi, kaj oleu ĝin, por ĝin sanktigi [14].

pekliberigiTEZ

BIBREL Nuligi pekojn, malŝarĝi je pekoj: pekliberigu Vian popolon Izrael, kiun Vi liberigis, ho Eternulo, kaj ne kalkulu sangon senkulpan inter Via popolo Izrael [15]; kaj la pastro pekliberigos lin per la prokulpa virŝafo, kaj estos pardonite al li [16] (propeka kapro).

tradukoj

anglaj

~i: sin; ~o: sin.

belorusaj

~i: грашыць; ~o: грэх; ~igi: спакушаць; ~ulo: грэшнік; sen~a: бязгрэшны; sen~igi: ачысьціць ад граху; ~liberigi: дараваць грахі, адпусьціць грахі.

bretonaj

~i: pec'hiñ; ~o: pec'hed; ~ulo: pec'her; sen~a: dibec'hed; sen~igi: absolviñ, gwalc'hiñ eus ar pec'hed; ~liberigi: absolviñ, gwalc'hiñ eus ar pec'hed. homo sen~a neniam ekzistis: n'eus den dibec'hed war an douar.

bulgaraj

~o: грях.

ĉeĥaj

~o: hřích.

francaj

~i: pécher; ~o: péché; ~ema: pêcheur (adj.); ~ulo: pêcheur (rel.); sen~a: impeccable, sans péché; sen~igi: purifier (rel.); ~liberigi: absoudre. ~e akirita ne estas profita: bien mal acquis ne profite jamais; homo sen~a neniam ekzistis: personne n'est parfait.

germanaj

~i 1.: sündigen; ~i 2.: verstoßen; ~o 1.: Sünde; ~o 2.: Verstoß; ~igi: verführen (zur Sünde); ~ulo: Sünder; sen~a: unschuldig.

hungaraj

~i 1.: vétkezik, bűnt követ el; ~i 2.: vét; ~o 1.: vétek, bűn; ~o 2.: vétség; ~igi: bűnre csábít; ~ulo: bűnös; sen~a 1.: bűntelen, vétlen; sen~a 2.: vétlen; sen~igi: megtisztít (bűntől); ~liberigi: feloldoz bűnei alól. ~e akirita ne estas profita: ebül szerzett vagyon ebül vész el; homo sen~a neniam ekzistis: nincs tökéletes ember.

katalunaj

~i 1.: pecar; ~i 2.: faltar, errar; ~o 1.: pecat; ~o 2.: erro, desencert, falta; ~ema: pecador, dissolut; ~igi: adulterar, corrompre; ~ulo: pecador, infractor; sen~a 1.: virtuós, íntegre; sen~a 2.: impecable, immaculat; sen~igi: purificar, purgar; ~liberigi: absoldre. homo sen~a neniam ekzistis: ningú no és perfecte.

nederlandaj

~i: zondigen; ~o: zonde; sen~a: onbevlekt; sen~igi: vergeven, van zonden ontslaan; ~liberigi: vergeven, van zonden ontslaan.

portugalaj

~i: pecar.

rusaj

~i: грешить; ~o: грех, прегрешение; ~igi: совратить; sen~a: безгрешный; sen~igi: очистить от греха; ~liberigi: отпустить грехи.

svedaj

~i: synda; ~o: (en) synd.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 22
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
7. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
8. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
9. trad. N. Vessella: La Sankta Kurano, 2:140, 2006-
10. La Nova Testamento, S. Luko 15:1
11. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
12. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 19:11,12
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 29:36
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 21:8
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 5:16

[^Revo] [pek.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.24 2011/12/03 16:10:17 ]