tradukoj: be ca de en es fr hu nl pt ru

*plend/i

*plendiTEZ

(ntr)
1.TEZ
Esprimi per vortoj sian doloron, ĉagrenon: plendi pro kapdoloro; li stoike suferas neplendante; plenda krio, vizaĝoZ; ne rigardadu al mi tiel plendeZ. SIN:ĝemi, lamenti, vekrii, sopiri, plori.
2.TEZ
Esprimi per vortoj, ke oni estas malkontenta pri io aŭ iu: ne tro plendu kaj ne perdu kuraĝon; la infano plendis al la patro kontraŭ sia kamarado; se neniu plendas, neniu defendas [1]; plendi ĉe la tribunalo; la komercistoj plendas, ke la doganimpostoj estas tro altaj; maljunaj virinoj plendas pri la facilanimeco de la junularo kaj pri la malboniĝo de la tempojZ; li plendis pri la nesufiĉa helpo donita al nia tiama sola gazeto; plendi pri la malbona nutraĵo; mi ne plendas kontraŭ la sortoZ; plendito, kion vi povas diri por via pravigo?Z SIN:protesti.

plendo

Ago plendi:
1.
de plendo kaj ploro ne foriĝas doloro [2]; ĉe ili estas ploro, ĝemoj, plendojZ.
2.
meti plendon kontraŭ iu ĉe la tribunalo; plendo senfara ne estas defendoZ.

tradukoj

anglaj

~i: complain; ~o: complaint.

belorusaj

~i: скардзіцца, наракаць; ~o: скарга.

francaj

~i: se plaindre; ~o: plainte.

germanaj

~i 1.: klagen; ~i 2.: sich beschweren; ~o: Klage, Beschwerde.

hispanaj

~i: quejarse, lamentarse; ~o: queja.

hungaraj

~i: panaszkodik, panaszt tesz, bepanaszol; ~o: panasz.

katalunaj

~i: queixar-se; ~o: queixa.

nederlandaj

~i: klagen; ~o: klacht.

portugalaj

~i: queixar-se, lamentar-se, lastimar-se, fazer queixa, reclamar.

rusaj

~i: жаловаться; ~o: жалоба.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta

[^Revo] [plend.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.16 2011/04/15 22:10:21 ]