tradukoj: be de en fr hu it nl ru sk sv

*sekret/o

*sekreto

Io, kio restas aŭ devas resti kaŝita kaj ne de ĉiu ajn konata: nenia peketo restas longe sekreto [1]; teni ion en sekretoZ (teni tion sekreta, sekretigi ĝin): teni fabrikprocedon en plej granda sekreto; gardi (la) sekreton pri io (teni tion sekreta) [2]; (el)perfidi sekretonZ, babili sekretonB; eltiri de iu la sekretonZ.

sekretaTEZ

Restanta aŭ devanta resti kaŝita: sekreta donacoZ; vundo sekreta doloras plej multe [3]; sekreta amo; liaj gepatroj nutris la sekretan esperon fari el li pastron [4]; sekreta pordo (kies ekzisto estas nesuspektebla por nekonanto) [5]; sekreta societo; ŝovas ĉi tie la nazojn ankaŭ maltrankvilaj kaj scivolemaj sekretaj agentoj [6]; ŝi rememoris la principojn de tiu sekreta lingvo, kaj ŝi sukcesis kompreni ĉion [7]. VD:enigma, mistera

sekreteTEZ

En sekreta maniero: vi sekrete vorton diros, ĝi tra l' tuta mondo iros [8]. SIN:kaŝe. VD:planko.

sekretiTEZ

(x)
1.TEZ
Gardi sekreton pri io: pri kio amikoj sekretas, ili vian juĝon ne petas [9].
2.TEZ
=ensekretigi vi sekretos al edzino, ŝi sekretos al fratino, kaj tiel la sekreto promenados sen fino [10].

sekretigi

(tr)
Igi, teni sekreta: por nura sekretigo de mesaĝoj tiaj unudirektaj ĉifroj estas ege utilaj [11]; Zir-Nana, sciiĝinte, ke la ĉefpastra kolegio kondamnis lin al morto, konsentigis la reĝinon forsekretigi lin en la arbara ĉasdomo de la reĝo [12].

sekretemaZ

Ege diskreta, ema sekreti.

ensekretigiTEZ

(tr)
Malkovri sekreton al iu: tiam mi certe ne pensis, ke ... mi estos ensekretigita en la pretigadon [de la supo] [13]. SIN:konfidi 1.a, sekreti 2. VD:inici,

malsekretigi

(tr)
Malkaŝi, konigi ion sekretan.

publika sekretoZTEZ

(frazaĵo)
De ĉiuj konata afero, nur ŝajne sekreta. SIN:pulĉinela sekreto

pulĉinela sekretoTEZ

(frazaĵo)
=publika sekreto eble vi intence ŝatus sekretigi la nomon de tiu persono, sed ĝi estas pulĉinela sekreto [14].

tradukoj

anglaj

~o: secret; ~a: secret; ~e: secretly.

belorusaj

~o: сакрэт, тайна; ~a: сакрэтны, таемны; ~e: сакрэтна, таемна; ~i: сказаць пад сакрэтам; ~igi: засакрэціць, трымаць у сакрэце; ~ema: скрытны; mal~igi: разсакрэціць.

francaj

~o: secret; ~a: caché, dissimulé, dérobé, occulte, secret; ~e: en cachette, à la dérobée, secrètement, en secret; ~i 1.: avoir un secret, garder le secret; ~i 2.: confier un secret; ~igi: tenir secret, celer; ~ema: cachottier, dissimulé, mystérieux, secret; en~igi: mettre au parfum, mettre dans le secret; mal~igi: dévoiler; publika ~o: secret de Polichinelle; pulĉinela ~o: secret de Polichinelle. teni ion en ~o: tenir qc secret, celer qc; gardi (la) ~on pri io: garder le secret; (el)perfidi ~on: éventer un secret, trahir un secret; babili ~on: éventer un secret, trahir un secret; eltiri de iu la ~on: arracher un secret à qn; ~a societo: société secrète; for~igi: conduire dans un abri secret.

germanaj

~o: Geheimnis; ~a: geheim; ~e: geheim; ~igi: geheim halten.

hungaraj

~o: titok; ~a: titkos; ~e: titokban, titkosan; ~i 1.: titkolódzik, eltitkol; ~igi: titkosít; ~ema: titkolódzó; en~igi: titokba beavat; mal~igi: felfed , nyilvánosságra hoz; publika ~o: nyílt titok; pulĉinela ~o: nyílt titok. teni ion en ~o: titokban tart vmit; gardi (la) ~on pri io: megőrzi a titkot; (el)perfidi ~on: titkot elárul; babili ~on: titkot kikotyog; eltiri de iu la ~on: titkot kihúz; ~a societo: titkos társaság.

italaj

~o: segreto; ~a: segreto; ~e: segretamente; ~i 1.: avere un segreto, conservare un segreto; ~i 2.: confidare un segreto; ~igi: segretare, tenere segreto, imporre il segreto, celare (secretare); en~igi: confidare un segreto, mettere a parte di un segreto; mal~igi: svelare un segreto, scoprire un segreto; publika ~o: segreto di Pulcinella; pulĉinela ~o: segreto di Pulcinella.

nederlandaj

~o: geheim; ~a: geheim; ~e: heimelijk, in het geheim; ~i: toevertrouwen; ~igi: geheim houden; ~ema: discreet; mal~igi: verklappen, ruchtbaar maken.

rusaj

~o: секрет, тайна; ~a: секретный, тайный; ~e: секретно, по секрету, тайно, в тайне; ~i: сказать по секрету, секретничать; ~igi: засекретить, держать в секрете, держать в тайне, таить, утаить; ~ema: скрытный; en~igi: посвятить в тайну, посвятить в секрет; mal~igi: рассекретить.

slovakaj

~o: tajomstvo; ~a: tajný; ~e: tajne; ~igi: utajiť.

svedaj

~o: hemlighet; ~a: hemlig; ~e: i hemlighet; ~i 1.: hålla en hemlighet; ~i 2.: anförtro en hemlighet; ~igi: hemlighålla; ~ema: hemlighetsfull; mal~igi: avslöja.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
2. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Kvara promenado
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 9
5. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 4
6. V. Varankin: Metropoliteno, ĉap. 6
7. Claude Piron: Gerda malaperis, ĉap. 18
8. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
9. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
10. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
11. Reinhard Fößmeier: Ĉifrado kaj ĝia rolo en la nova komunikado, http://www.forst.uni-muenchen.de/EXT/AIS/acta/cxifrado/cxif.html
12. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap. 19
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
14. La Ondo de Esperanto, 1999:5(55)

administraj notoj

pri ~a:
    En "Lasu min paroli plu" Piron havas ankaux "~a servo". Samsence
    Pola Radio uzas "invigilservo".
    [MB]
  
pri ~i:
    Pro manko de ekzemploj la senco ne tre certas. La unua redakto (diri
    sekreton
    kun peto ne rediri) estas tro malvasta. Ĉi tiu senco tamen aperas,
    kiam estas
    "al"-komplemento, sed ŝajnas al mi, ke sekreti pri io ne implicas,
ke
    oni la
    sekreton dividas kun aliaj homoj (vd dif de ~ema en PIV2).
    Kontroli la tradukojn be, nl, ru, faritajn antaŭ modifo de la
difino.
    [MB]
  
pri ~i:
    Du disaj difinoj.
    [ĵv]
  
pri ~igi:
    Sxajnas al mi, ke
    la senco estas malpli "teni ~a" (PV/PIV diras "teni ~e"), ol
    "igi ~a/~o". Estas la sama nuanco kiel inter "kasxi" kaj "teni
    kasxita". [MB]
  
pri en~igi:
    PIV2 citas la saman ekzemplon, sed senakuzativigis "pretigadon".
    La PIV-a difino enhavas la esprimon "meti en la ~on", kiu, se
    sufiĉe internacia, meritus aperi en ekz sub ~o.
    [MB]
  

[^Revo] [sekret.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.23 2011/03/24 09:10:11 ]