tradukoj:
be br de en es fr hu nl pl ru sv
*kaŝ/i
*kaŝi
(tr)
-
Malmontri, ne vidigi, ne
sciigi:
- a)
-
Forigi ion de ies okuloj, metante ĝin en sekretan lokon,
aŭ kovrante ĝin per io:
oni kaŝis lin de AtaljaZ;
ŝi forkuris kaj kaŝis sin en la plej proksima
arbaroZ;
kaŝi oran ringon, por ke oni ĝin ne trovu
Z;
fremdan vundon kaŝas vesto
(ni ne scias pri la suferoj de proksimulo)
[1];
neĝo kaŝas nur ĝis printempo
(nenio restas longe sekreta)
[2];
la lumo estas kaŝata al mi per la kurtenojZ;
kaŝi al si la vizaĝon post la manoj;
ĵeti kaŝitan rigardon en libronZ.
kovri,
maski,
vuali
- b)
-
Malhelpi scion pri io, ne dirante aŭ ne esprimante tion:
kaŝi aferon, siajn projektojn, siajn pensojn;
saĝulo kaŝas sian ofendonZ;
saĝa homo kaŝas scionZ;
tiuj belaj paroloj ne povas kaŝi la fakton;
kaŝi ion antaŭ iuZ;
sin kaŝi de iu;
pli bona estas riproĉo nekaŝita ol amo kaŝita
Z;
akcepti kaŝitajn donacojnZ;
tuso kaj amo ne estas kaŝeblaj
[3];
sencokaŝaj (enigmaj) frazoj.
forsilenti,
sekreti 1,
sufoki
kaŝe
-
Malmontre, kaŝante sin, iun agon, iun aferon:
Arne kaŝe rigardis lin
[4].
kaŝejoZ
-
Loko, kie oni kaŝas sin aŭ ion:
ĉiu havos en la kaverno sian kaŝejon
[5].
kaŝemaZ
-
Havanta inklinon por kaŝi siajn pensojn; sekretama:
Joĉjo havis karakteron kaŝeman kaj li ĝenerale
nevolonte lasis scii iun pri siaj sekretoj
[6].
kaŝilo
-
Objekto, malantaŭ kiu oni kaŝas sin aŭ ion.
ekrano,
kovrilo,
preteksto
kaŝludo
-
Infana ludo, en kiu unu ludanto serĉas aliajn,
kaŝiĝintajn ludantojn:
la celo de niaj deziroj ... ludas kaŝludon kun ni
[7].
malkaŝi
(tr)
-
Diskonigi, klare sciigi kaŝitaĵon:
la tempo ĉiam malkaŝas la veron
[8];
sian intencon Li malkaŝas al la piuloj
[9];
kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto
[10].
aperigi,
konfesi,
malkovri,
manifesti,
montri,
publikigi,
rekoni,
revelacii,
senmaskigi,
senvualigi
malkaŝo
-
Ago malkaŝi:
malkaŝo de Via vorto klerigas
[11].
revelacio
malkaŝa
- 1.
-
Sin malkaŝanta; lojala:
malkaŝa konduto
sincera
- 2.
-
Malkaŝita, diskonita:
lia honto fariĝis tro malkaŝa, por ke mi povu
akcepti lin hejmeZ.
fama
tradukoj
anglaj
~i:
hide;
~ludo:
hide-and-seek.
belorusaj
~i b:
хаваць, утойваць;
~e:
крадком, украдкам, употай, скрытна;
~ejo:
скрытка, схоўка;
~ema:
скрытны;
~ludo:
хованкі;
mal~i:
выявіць, выкрыць, паказаць;
mal~o:
выяўленьне, выкрыцьцё, выкрываньне
;
mal~a 1.:
шчыры, адкрыты;
mal~a 2.:
яўны, адкрыты.
bretonaj
~i:
koach, kuzhat, skoachañ;
~e:
e koach, e kuzh, dre goach, dre guzh;
~ejo:
koach, kuzhiadell, toull-kuzh;
~ema:
kuzhmuzik, kuzhuter;
~ludo:
koach-koukoug;
mal~i:
diguzhañ, diskoachañ, diskuliañ;
mal~o:
diskuliadur;
mal~a:
diguzh.
francaj
~i:
cacher, celer, dissimuler, occulter, planquer;
~e:
en cachette, à la dérobée, en tapinois, furtivement, subrepticement;
~ejo:
cachette, cache (cachette), planque;
~ema:
cachottier, dissimulateur, dissimulé, secret;
~ilo:
cache (objet qui masque);
~ludo:
cache-cache;
mal~i:
révéler, dévoiler
, divulguer;
mal~o:
divulgation, révélation;
mal~a:
manifeste, ouvert, patent, transparent.
germanaj
~i a:
verstecken, verbergen;
~i b:
vertuschen, verbergen;
~i:
verstecken, verbergen;
~e:
versteckt, verborgen;
~ejo:
Versteck;
~ema:
verschwiegen;
~ludo:
Verstecken;
mal~i:
aufdecken, enthüllen, enttarnen.
hispanaj
~i:
ocultar, esconder;
~e:
a escondidas;
~ejo:
escondite;
~ludo:
escondidillas, escondelero [en sv];
mal~i:
desocultar, descubrir (algo que estaba cubierto o no visible)
, dar a conocer, sacar a la luz, revelar, sacar (algo que estaba oculto);
mal~o:
desocultamiento, descubrimiento
(de algo que estaba cubierto u oculto), revelación.
hungaraj
~i a:
elrejt, eldug;
~i b:
palástol, elleplez;
~e:
rejtve, eldugva;
~ejo:
rejtekhely;
~ema:
rejtőzködő, hallgatag, titkolódzó;
~ilo:
álca, fedezék;
~ludo:
bújócska;
mal~i:
feltár, leleplez, elárul ;
mal~o:
feltárás, leleplezés, elárulás
;
mal~a 1.:
nyílt, nem rejtőzködő;
mal~a 2.:
nyilvános, nem titkolt, palástolatlan.
nederlandaj
~i:
verbergen;
~e:
heimelijk, stiekem;
~ejo:
schuilplaats;
~ema:
heimelijk, stiekem;
~ilo:
masker;
~ludo:
verstoppertje;
mal~i:
onthullen;
mal~o:
onthulling;
mal~a 1.:
onthullend;
mal~a 2.:
openbaar.
polaj
~i a:
chować, schować, kryć, ukrywać;
~i b:
taić, zataić, ukrywać;
~e:
chyłkiem, skrycie, po kryjomu, potajemnie;
~ejo:
skrytka, schowek, zakątek;
~ema:
skryty, tajemniczy;
~ilo:
zasłona, maska, maskownica, pozór;
~ludo:
zabawa w chowanego, ciuciubabka;
mal~i:
ujawniać, wyjawiać, rozgłaszać
informację niejawną, odkrywać, obnażać;
mal~o:
ujawnienie, wyjawienie, rozgłoszenie informacji niejawnej, odkrycie, obnażenie;
mal~a 1.:
jawny, manifestacyjny, otwarty;
mal~a 2.:
jawny, ogólnie, powszechnie znany.
rusaj
~i:
скрыть, скрывать, прятать, утаивать;
~e:
скрытно, тайком;
~ejo:
тайник,
тайное
убежище
;
~ema:
скрытный;
~ludo:
прятки;
mal~i:
выявить, обнаружить, разоблачить
;
mal~o:
выявление, обнаружение
;
mal~a 1.:
откровенный;
mal~a 2.:
явный, открытый.
svedaj
~i:
gömma, dölja;
~ejo:
gömställe.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta4.
Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la
Torento-trilogio, unua parto, ĉapitro
1a5.
Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 22a6.
Ivan G. Ŝirjaev: Sen titolo, ĉapitro 1a7.
B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, enkonduko 1, de la
tradukinto8.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta9.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:3210.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 20:1911.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:130
[^Revo]
[kasx.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.25 2009/08/24 16:31:35 ]