tradukoj: be br de en es fr hu nl pl ru sv

*kaŝ/i

*kaŝi

(tr)
Malmontri, ne vidigi, ne sciigi:
a)
Forigi ion de ies okuloj, metante ĝin en sekretan lokon, aŭ kovrante ĝin per io: oni kaŝis lin de AtaljaZ; ŝi forkuris kaj kaŝis sin en la plej proksima arbaroZ; kaŝi oran ringon, por ke oni ĝin ne trovu Z; fremdan vundon kaŝas vesto (ni ne scias pri la suferoj de proksimulo) [1]; neĝo kaŝas nur ĝis printempo (nenio restas longe sekreta) [2]; la lumo estas kaŝata al mi per la kurtenojZ; kaŝi al si la vizaĝon post la manoj; ĵeti kaŝitan rigardon en libronZ. VD:kovri, maski, vuali
b)
Malhelpi scion pri io, ne dirante aŭ ne esprimante tion: kaŝi aferon, siajn projektojn, siajn pensojn; saĝulo kaŝas sian ofendonZ; saĝa homo kaŝas scionZ; tiuj belaj paroloj ne povas kaŝi la fakton; kaŝi ion antaŭ iuZ; sin kaŝi de iu; pli bona estas riproĉo nekaŝita ol amo kaŝita Z; akcepti kaŝitajn donacojnZ; tuso kaj amo ne estas kaŝeblaj [3]; sencokaŝaj (enigmaj) frazoj. VD:forsilenti, sekreti 1, sufoki

kaŝe

Malmontre, kaŝante sin, iun agon, iun aferon: Arne kaŝe rigardis lin [4].

kaŝejoZ

Loko, kie oni kaŝas sin aŭ ion: ĉiu havos en la kaverno sian kaŝejon [5].

kaŝemaZ

Havanta inklinon por kaŝi siajn pensojn; sekretama: Joĉjo havis karakteron kaŝeman kaj li ĝenerale nevolonte lasis scii iun pri siaj sekretoj [6].

kaŝilo

Objekto, malantaŭ kiu oni kaŝas sin aŭ ion. VD:ekrano, kovrilo, preteksto

kaŝludo

SPO Infana ludo, en kiu unu ludanto serĉas aliajn, kaŝiĝintajn ludantojn: la celo de niaj deziroj ... ludas kaŝludon kun ni [7].

malkaŝi

(tr)
Diskonigi, klare sciigi kaŝitaĵon: la tempo ĉiam malkaŝas la veron [8]; sian intencon Li malkaŝas al la piuloj [9]; kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto [10]. VD:aperigi, konfesi, malkovri, manifesti, montri, publikigi, rekoni, revelacii, senmaskigi, senvualigi

malkaŝo

Ago malkaŝi: malkaŝo de Via vorto klerigas [11]. VD:revelacio

malkaŝa

1.
Sin malkaŝanta; lojala: malkaŝa konduto VD:sincera
2.
Malkaŝita, diskonita: lia honto fariĝis tro malkaŝa, por ke mi povu akcepti lin hejmeZ. VD:fama

tradukoj

anglaj

~i: hide; ~ludo: hide-and-seek.

belorusaj

~i b: хаваць, утойваць; ~e: крадком, украдкам, употай, скрытна; ~ejo: скрытка, схоўка; ~ema: скрытны; ~ludo: хованкі; mal~i: выявіць, выкрыць, паказаць; mal~o: выяўленьне, выкрыцьцё, выкрываньне ; mal~a 1.: шчыры, адкрыты; mal~a 2.: яўны, адкрыты.

bretonaj

~i: koach, kuzhat, skoachañ; ~e: e koach, e kuzh, dre goach, dre guzh; ~ejo: koach, kuzhiadell, toull-kuzh; ~ema: kuzhmuzik, kuzhuter; ~ludo: koach-koukoug; mal~i: diguzhañ, diskoachañ, diskuliañ; mal~o: diskuliadur; mal~a: diguzh.

francaj

~i: cacher, celer, dissimuler, occulter, planquer; ~e: en cachette, à la dérobée, en tapinois, furtivement, subrepticement; ~ejo: cachette, cache (cachette), planque; ~ema: cachottier, dissimulateur, dissimulé, secret; ~ilo: cache (objet qui masque); ~ludo: cache-cache; mal~i: révéler, dévoiler , divulguer; mal~o: divulgation, révélation; mal~a: manifeste, ouvert, patent, transparent.

germanaj

~i a: verstecken, verbergen; ~i b: vertuschen, verbergen; ~i: verstecken, verbergen; ~e: versteckt, verborgen; ~ejo: Versteck; ~ema: verschwiegen; ~ludo: Verstecken; mal~i: aufdecken, enthüllen, enttarnen.

hispanaj

~i: ocultar, esconder; ~e: a escondidas; ~ejo: escondite; ~ludo: escondidillas, escondelero [en sv]; mal~i: desocultar, descubrir (algo que estaba cubierto o no visible) , dar a conocer, sacar a la luz, revelar, sacar (algo que estaba oculto); mal~o: desocultamiento, descubrimiento (de algo que estaba cubierto u oculto), revelación.

hungaraj

~i a: elrejt, eldug; ~i b: palástol, elleplez; ~e: rejtve, eldugva; ~ejo: rejtekhely; ~ema: rejtőzködő, hallgatag, titkolódzó; ~ilo: álca, fedezék; ~ludo: bújócska; mal~i: feltár, leleplez, elárul ; mal~o: feltárás, leleplezés, elárulás ; mal~a 1.: nyílt, nem rejtőzködő; mal~a 2.: nyilvános, nem titkolt, palástolatlan.

nederlandaj

~i: verbergen; ~e: heimelijk, stiekem; ~ejo: schuilplaats; ~ema: heimelijk, stiekem; ~ilo: masker; ~ludo: verstoppertje; mal~i: onthullen; mal~o: onthulling; mal~a 1.: onthullend; mal~a 2.: openbaar.

polaj

~i a: chować, schować, kryć, ukrywać; ~i b: taić, zataić, ukrywać; ~e: chyłkiem, skrycie, po kryjomu, potajemnie; ~ejo: skrytka, schowek, zakątek; ~ema: skryty, tajemniczy; ~ilo: zasłona, maska, maskownica, pozór; ~ludo: zabawa w chowanego, ciuciubabka; mal~i: ujawniać, wyjawiać, rozgłaszać informację niejawną, odkrywać, obnażać; mal~o: ujawnienie, wyjawienie, rozgłoszenie informacji niejawnej, odkrycie, obnażenie; mal~a 1.: jawny, manifestacyjny, otwarty; mal~a 2.: jawny, ogólnie, powszechnie znany.

rusaj

~i: скрыть, скрывать, прятать, утаивать; ~e: скрытно, тайком; ~ejo: тайник, тайное убежище ; ~ema: скрытный; ~ludo: прятки; mal~i: выявить, обнаружить, разоблачить ; mal~o: выявление, обнаружение ; mal~a 1.: откровенный; mal~a 2.: явный, открытый.

svedaj

~i: gömma, dölja; ~ejo: gömställe.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, unua parto, ĉapitro 1a
5. Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 22a
6. Ivan G. Ŝirjaev: Sen titolo, ĉapitro 1a
7. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, enkonduko 1, de la tradukinto
8. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:32
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 20:19
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:130

[^Revo] [kasx.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.25 2009/08/24 16:31:35 ]