tradukoj:
be de en es fr it nl pl pt ru sv vo
*dik/a [1]
*dika
-
Granda laŭ la dimensio diko;
havanta difinitan grandon laŭ tiu dimensio:
dika homo, libro, krajono, ŝnuro, mantelo, ventro;
folio duonmilimetron dika;
dikaj gutoj de ŝvito
[2];
(figure)
dike skribitaZ;
greno dike muelita;
diktrunka viroZ;
viandodika manoZ.
grasa.
diko
-
La tria, plej malgranda
dimensio de io
(t.e. nek ĝia longo,
nek ĝia larĝo):
ĝi havis la dikon de manlarĝo
[3];
la diko de tiu tabulo estas du centimetroj.
dikeco
- 1.
-
Eco de tio, kio estas dika:
la ĉambrego estis granda, sed ŝajnis malvasta pro la
dikeco de la kolonoj
[4];
la dikeco de liaj plandumoj kompensis lian malaltan
staturon.
- 2.
- (arkaismo)
Diko
1:
la dikeco de tiu tabulo estas du centimetroj
[5].
dikiĝi
-
Iĝi dika:
se lipo dikiĝas, ventro maldikiĝas
[6]
bareliĝi,
ŝveli.
maldika
-
Malgranda laŭ la dimensio diko;
havanta difinitan malgrandon laŭ tiu dimensio:
maldika folio, homo, libro, krajono, ŝnuro, mantelo,
ventro;
(figure)
maldika voĉo;
kie maldike, tie rompiĝas
[7].
malgrasa.
maldikiĝi
-
Iĝi maldika:
se lipo dikiĝas, ventro maldikiĝas
[8];
la deziro de kelkaj knabinoj maldikiĝi iras iafoje
ĝis neŭrozo.
trodika
-
Korpe tro dika, tro grasa, malutile al la sano:
maldika viro, sunbrunigita, marŝas flanke de
palhaŭta riĉulo
trodika
[9].
trodikeco
-
Troo da graso en la korpo kaŭzanta diversajn malsanojn
kiaj sangocirkulaj difektoj, diabeto...:
la instancoj ... decidis nun ekataki la
grasaĵojn, faktoro de trodikeco, ĥolesterolo,
frumorteco
[10].
trodikulo
-
Diko homo aŭ besto.
...el la salikaj arbedoj montriĝis nuda
dikulo kun nigra silka cilindro...
[11];
La ĉambron venis tiu sama dikulo kun fera korpo,
kiun ni renkontis en la konsulejo
[12].
tradukoj
anglaj
~a:
thick;
~o:
thickness;
~iĝi:
thicken;
mal~a:
thin;
mal~iĝi:
become thin.
belorusaj
~a:
тоўсты, мажны;
~o:
таўшчыня;
~iĝi:
таўсьцець, мажнець;
mal~a:
худы, танклявы, тонкі;
mal~iĝi:
танчэць, патанчэць, худнець, схуднець.
francaj
~a:
corpulent, épais, gras, gros;
~o:
épaisseur;
~eco 1.:
embonpoint, épaisseur, grosseur;
~iĝi:
grossir, épaissir
;
mal~a:
fin, fluet, menu, mince;
mal~iĝi:
mincir, maigrir;
tro~a :
obèse (adj.);
tro~eco :
obésité, surpoids.
germanaj
~a:
dick;
~o:
Tiefe;
~eco:
Dicke;
~iĝi:
dick werden;
mal~a:
dünn;
mal~iĝi:
dünn werden, abmagern;
tro~a :
übergewichtig, fettleibig;
tro~eco :
Übergewicht, Fettleibigkeit.
hispanaj
~o:
grueso, gordo;
mal~a:
delgado.
italaj
tro~a :
obeso (agg.);
tro~eco :
obesità.
nederlandaj
~a:
dik, corpulent;
~o:
dikte;
~eco:
dikte;
~iĝi:
dik worden, verdikken;
mal~a:
mager, dun;
mal~iĝi:
mager worden, vermageren;
tro~a :
obees;
tro~eco :
obesitas;
tro~ulo :
dikkerd, dikzak.
polaj
~a:
gruby, korpulentny (o człowieku), zażywny (o człowieku);
~o:
grubość;
~eco:
grubość;
~iĝi:
zgrubieć, pogrubieć, utyć (o człowieku, zwierzęciu)
, spaść się (o człowieku,
zwierzęciu);
mal~a:
cienki, chudy, szczupły (o człowieku), chuderlawy (o człowieku, zwierzęciu)
, wątły;
mal~iĝi:
cienieć, chudnąć, szczupleć (o człowieku), wątleć, ;
tro~a :
otyły, zbyt , z , opasły;
tro~eco :
otyłość, nadwaga;
tro~ulo :
grubas, tłuścioch, ktoś otyły, ktoś korpulentny, ktoś przy tuszy, spaślak (obraźliwie).
portugalaj
~a:
grosso, espesso, encorpado, volumoso;
~o:
espessura;
~eco 1.:
espessura, grossura;
~eco:
espessura;
~iĝi:
tornar-se grosso, tornar-se espesso;
mal~a:
fino, delicado, delgado;
mal~iĝi:
afinar-se.
rusaj
~a:
толстый, полный (о
человеке), жирный (о
шрифте);
~o:
толщина;
~eco:
полнота, толщина;
~iĝi:
толстеть, растолстеть
, потолстеть, полнеть, располнеть;
mal~a:
тонкий, худой;
mal~iĝi:
худеть, похудеть, истончиться
.
svedaj
~a:
tjock.
volapukaj
~a:
bigik.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino3.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 7:264.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 65.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto6.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta7.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta8.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta9.
Platono, trad. D. Broadribb:
La Respubliko, parto 8a10.
R. Platteau:
Antaŭvido, Originalaj prozaĵoj, 2005-0911.
M. A. Bulgakov:
La majstro kaj Margarita
, Ĉapitro 21. La flugo12.
Ilja ILF, Evgenij PETROV: Unuetaĝa Usono, Ĉapitro 6. Paĉjo kaj panjo
[^Revo]
[dik.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.30 2010/08/03 16:31:00 ]