tradukoj: cs de en es fi fr nl pt ru

*for

I.

for

Adverbo signifanta:
1.
Malaperon kaj perdiĝon en malproksimo: for de l' okuloj, for de la koro [1]; pasinta doloro for el memoro [2]; for vi(n)! for la manojn! for la revoj(n)! for plezuro(n)! ĉiu espero estas for; la digo estis for kaj la torento povis libere elfluegi.
2.
Malproksimecon: Marta staris jam kelke da paŝoj for de ŝiZ ; ve al tiu, kiu devas vivi for de la gepatroj kaj de la gefratojZ; sur la kampo, for de l' mondoZ; fikse rigardantaj for antaŭen sur la nigra oceano; la libretoj estis dissenditaj for en la mondon; tio estas for de mia intenco.
II.
Vortero signifanta malproksimecon aŭ malaperon kaj neniiĝon:

fora

1.
Malproksima: li loĝas en fora angulo de Siberio; nia plej fora kolonio; la fora horizonto; foraj veloj glitis sur la maro; fora estonteco; en seskilometra foreco troviĝas ruinoj.
2.
TEKKOMP Pri komputilo aŭ aranĝaĵo atingata per komunika lineo: KOMP fora terminalo; KOMP fora uzanto;

fore

Malproksime: mi loĝas pli fore; la stacidomo estas fore je duonhoro ; li etendis al la amiko la brakojn de fore.

foren

Malproksimen: ni rajdas multe da mejloj foren [3]; ili diskuris foren; vojaĝi foren; tiun demandon li juĝas de punkto tre alta kaj foren videbliganta.

foraĵoK

Malproksimaĵo: li malaperis en la foraĵo.

forigi

Malaperigi, neniigi: forigi makulon, breĉon, mankon; multaj ĉagrenoj kaj suferoj povus esti forigataj, se ...Z; por forigi ĉiujn dubojnZ, embarasojnZ VD:ekstermi, likvidi, forviŝi.

foriĝiZ

Malaperi, neniiĝi: iom post iom reforiĝis la akvo de sur la tero [4].

defora

TEKKOMP Fora kaj tia, ke la ĉefaganto agas el loko alia ol la koncerna agadejo: KOMP defora atingo (uzado de risurcoj de unu komputilo pere de alia komputilo, ekz-e per Telnet); TEK defora stirado;

antaŭforigi

Eviti, malebligi per antaŭa singardo: antaŭforigi akcidenton. VD: Preskaŭaj sinonimoj: antaŭmalhelpi, antaŭhaltigi.
III.
Prefikso havanta la sencojn 1 kaj 2 de la adverbo, sed plej ofte la unuan:

forakrigi

Forigi akrigante: forakrigi la breĉetojnZ.

foraĉeti

Malaperigi la varojn el la merkato aĉetante ĉiom.

forargumenti

Argumentante senpravigi kaj senvalorigi.

forbeni

Forigi per beno: forbeni al iu la pekojnZ.
absolvi

fordanci, forlabori, forludi

Forigi, perdi, forgesi, dancante, laborante ktp:

fordifektiZ

Difekti objekton forigante ion de ĝi.

fordirekti

Deturni: fordirekti sian ĉaronZ.

foreskorti

forkonduki eskortante.

forfrostiĝi

Detruiĝi per frosto.

forfroti

Forigi frotante.

forleki

Forigi lekante: la fajro forlekis la akvonZ.

formalaperi

Tute malaperi.

forofendi

Forpuŝi iun ofendante.

forpafi

Forigi pafante: per sia mallerteco li nur forpafis la birdojn.

forpafiĝi, sin forpafi, pafi sin for

Subite malaperi: li pafis sin for[5].

forputriZ, forputriĝiZ

Tute putriĝi, neniiĝi aŭ senvaloriĝi putriĝante.

forvagi

Malproksimen vagi: forvagas flanken ĉiam liaj pensoj al la gepatra domoZ.

forveturiZ

foriri veturante.

tradukoj

anglaj

~ 1.: away; ~ 2.: far; ~a 2.: remote; de~a : remote. ~a terminalo: remote terminal; ~a uzanto: remote user; de~a atingo: remote access; de~a stirado: remote control.

ĉeĥaj

~a: vzdálený.

finnaj

~ 1.: pois, poissa; ~ 2.: kaukana, etäällä, kauas; ~a 1.: kaukainen, etäinen; ~a 2.: etä-; ~e: kaukana; ~en: kauas, pitkälle; ~aĵo: kaukaisuus, etäinen paikka; ~igi: poistaa, ottaa pois; ~iĝi: poistua, hävitä; de~a : kaukaa tapahtuva, etä-, kauko-; antaŭ~igi: poistaa ennakolta, ehkäistä. kelke da paŝoj ~ de ŝi: muutaman askelen päässä hänestä; la stacidomo estas ~e je duonhoro: asema on puolen tunnin (matkan) päässä.

francaj

~: loin; ~a: lointain, éloigné; ~e: loin, au loin; ~en: loin, au loin; ~aĵo: lointain, horizon, arrière-plan; ~igi: enlever, éloigner, écarter, ôter; ~iĝi: se retirer, s'éloigner; antaŭ~igi: empêcher, prévenir; ~aĉeti: dévaliser; ~argumenti: répliquer; ~beni: absoudre; ~direkti: dévier; ~eskorti: reconduire; ~frostiĝi: geler; ~froti: récurer; ~leki: tout nettoyer (avec la langue); ~malaperi: s'évaporer, se volatiliser; ~ofendi: froisser; ~pafi : effaroucher; ~pafiĝi, sin ~pafi, pafi sin ~: se tirer, filer; ~vagi: divaguer, vagabonder; ~veturi: partir.

germanaj

~: weg, fort, entfernt, weit; ~a 1.: abgelegen; ~e: abgelegen, j.w.d., jwd; ~en: weg; ~igi: entfernen, weg machen; ~iĝi: verschwinden; de~a : aus der Ferne, von ferne, von weitem, entfernt; antaŭ~igi: vorsorglich verhindern; ~aĉeti: aufkaufen; ~aĉeti: aufkaufen, leerkaufen, wegkaufen; ~argumenti: ausreden; ~malaperi: verschwinden, sich in Luft auflösen; ~pafi : abschießen, umschießen, verscheuchen; ~pafiĝi, sin ~pafi, pafi sin ~: davonschießen, davonsausen, davoneilen; ~putri, ~putriĝi: verfaulen; ~vagi: abschweifen; ~veturi: wegfahren. ~a terminalo: entfernt; de~a stirado: Fernsteuerung.

hispanaj

~: lejos; ~a: lejano; ~aĵo: lejanía; ~igi: alejar; ~iĝi: alejarse.

nederlandaj

~: weg, uit; ~a 1.: afgelegen; ~a: afstands-; ~e: ver; ~en: ver; ~aĵo: verte; ~igi: verwijderen, weg doen; ~iĝi: verdwijnen, weg gaan; de~a : afstands-; antaŭ~igi: verhinderen; ~aĉeti: opkopen; ~argumenti: uit het hoofd praten; ~beni: vergeven; ~direkti: doen afwijken; ~eskorti: begeleiden; ~frostiĝi: bevriezen; ~froti: wegkrabben; ~leki: weglikken; ~malaperi: in rook opgaan; ~pafi : wegschieten; ~pafiĝi, sin ~pafi, pafi sin ~: wegschieten; ~putri, ~putriĝi: wegrotten; ~vagi: wegzwerven; ~veturi: wegrijden. de~a stirado: afstandsbediening.

portugalaj

~ 1.: longe, fora; ~ 2.: longe, fora.

rusaj

~ 1.: прочь, вон, долой; ~ 2.: вдалеке (от чего-л.), вдали (от чего-л.), далеко (от чего-л.); ~a 2.: дистанционный; ~a: далёкий, удалённый, отдалённый; ~e: далеко, вдали; ~en: вдаль; ~aĵo: даль; ~igi: удалить, убрать, отстранить, устранить; ~iĝi: удалиться; de~a : дистанционный; antaŭ~igi: предотвратить; ~akrigi: сточить; ~aĉeti: скупить (весь товар); ~beni: отпустить (грехи); ~eskorti: увести, вывести, выпроводить; ~froti: стереть, оттереть; ~leki: слизать; ~malaperi: пропасть; ~pafi : отстрелить; ~putri, ~putriĝi: сгнить; ~vagi: убрести; ~veturi: уехать. ~a terminalo: удалённый терминал; ~a uzanto: дистанционный пользователь; de~a atingo: удалённый доступ; de~a stirado: дистанционное управление.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:3
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta

[^Revo] [for.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.36 2007/07/27 16:30:38 ]