tradukoj:
be cs de en es fr hu nl pl pt ro ru vo
*halt/i [1]
*halti
(ntr)
-
Ĉesi agi, iri, moviĝi ktp:
la soldatoj haltis post longa marŝado;
la vagonaro haltas dek minutojn ĉe tiu stacio;
haltu!
(ne iru plue);
jam de hieraŭ mia horloĝo haltis;
kiu tro rapide saltas, tiu baldaŭ
haltas[2];
(figure)
ŝia rigardo haltis sur unu el ili.
frostiĝi,
intermiti,
paŭzi,
ripozi,
striki
halt
(ekkrio)
-
Haltu, ne iru plu, ne faru:
„halt'!“ ― „Kio estas?“ ― „Risorto rompiĝis“
[3];
halt! Ne transsaltu!
[4].
halto
-
Ago halti, stato de haltinto; momento, kiam oni ne plu agas,
iras, moviĝas ktp:
doni furaĝon al sia azeno dum la nokta halto
[5].
haltadi
-
Restadi haltante:
la policanoj kriis al la homamaso: ne haltadu!
haltejo
-
Loko, kie oni haltas:
se li iros per buso, ... ni devos kune atendi ĉe la
haltejo
[6].
etapo,
stacio,
stadio 2
haltigi
- 1.
-
Ĉesigi agi, iri, moviĝi ktp:
haltigi veturilon, vagonaron, trupon, ĉevalon,
maŝinon, larmojn, propagandon;
li haltigis iun pasanton, por demandi lin pri la vojo;
la ekkrioj haltigis la oratoron;
li kuris al la abismo kaj oni ne haltigis lin.
- 2.

-
Senmovigi, fiksi:
haltigi sian rigardon sur iu, io;
haltigi la spiron.
paralizi
haltigilo
- 1.

-
Ilo por haltigi:
(figure)
tio estis haltigilo por lia fervoro.
brido
- 2.

- (de veturilo)
bremso
haltigŝuo
-
Ligna aŭ fera peco, servanta por haltigi per frotpremado sur
la rado.
antaŭhaltigi
-
Malhelpi, ke iu evitindaĵo okazu:
antaŭhaltigi la revenon de malsano.
Preskaŭaj sinonimoj:
antaŭforigi,
antaŭmalhelpi
aŭtobushaltejo
(malofte)
bushaltejo
bushaltejo
- 1.

-
Haltejo, kie
buso haltas.
- 2.

Haltejo
difinita laŭ itinero, kie buso haltas por preni aŭ
lasi la pasaĝerojn:
mi iras kune kun la aliaj al la bushaltejo, kaj ni
enbusiĝas
[7].
Rim.:
Temas pri busoj, kiuj veturas ene de unu sama urbo aŭ
inter proksimaj urboj. La busoj, kiuj veturas inter foraj urboj,
ne uzas bushaltejon sed busstacion.
metrohaltejo
(malofte)

metrostacio
en ĉiu metrohaltejo kaj en preskaŭ ĉiu
vendejo staras ornamita Kristnaska arbo
[8];
la plej proksima metrohaltejo estas Quincy
[9].
Rim.:
Teorie povas ekzisti senca diferenco inter
„metrohaltejo“
kaj „metrostacio“, sed praktike, ĉiuj metroaj
haltejoj estas stacioj; la uz-ekzemploj malmultas.
senhalta
-
Senĉesa, seninterrompa:
senhalta laborado;
senhalta vagonaro
(kiu iras rekte al la destinita loko, ne haltante
dumvoje);
senhalte propagandi;
nia afero kreskas regule kaj senhalte
[10].
daŭra,
konstanta,
kontinua
aŭtobusa haltejo
(malofte)

bushaltejo
ĉe mia aŭtobusa haltejo estis strange vidi
novan viron apud mi
[11].
busa haltejo
(malofte)

bushaltejo
estis specialaj benkoj en busa haltejo
[12].
metroa haltejo
(malofte)

metrostacio
situanta 100 m sude de la indikita metroa haltejo
[13].
Rim.:
Vd rimarkon sub metrohaltejo.
tradukoj
anglaj
~i:
halt.
belorusaj
~i:
спыніцца;
~o:
спыненьне;
~adi:
стаяць (спыніўшыся);
~ejo:
прыпынак, стаянка;
~igi:
спыніць;
~igilo:
тормаз;
antaŭ~igi:
прадухіліць, папярэдзіць;
sen~a:
бесьперапынны, безупынны, пастаянны.
~u!:
стоп!, стой!.
ĉeĥaj
~i:
zastavit se.
francaj
~i:
s'arrêter, cesser, faire une halte, stopper;
~:
arrêtez !, holà !, stop !;
~o:
halte;
~adi:
stationner;
~ejo:
halte;
~igi:
arrêter, fixer, immobiliser, stopper;
~igilo:
frein, entrave;
~igŝuo:
patin;
antaŭ~igi:
empêcher, prévenir;
sen~a:
sans arrêt, continuel, incessant, sans interruption.
~u!:
halte!.
germanaj
~i:
halten, anhalten;
~o:
Halten, Stoppen;
~adi:
Halten, Stehen;
~ejo:
Haltestelle, Haltepunkt, Halteplatz;
~igi:
anhalten, stoppen, unterbrechen;
~igilo:
Bremse;
~igŝuo:
Bremsschuh;
antaŭ~igi:
verhüten;
aŭtobus~ejo:
Bushaltestelle;
bus~ejo:
Bushaltestelle;
metro~ejo:
U-Bahnhof, U-Bahn-Station;
sen~a:
ununterbrochen, ohne Unterbrechung, durchgehend;
aŭtobusa ~ejo:
Bushaltestelle;
busa ~ejo:
Bushaltestelle;
metroa ~ejo:
U-Bahnhof, U-Bahn-Station.
~u!:
Halt!, Stopp!, Stop!.
hispanaj
~i:
parar;
~o:
paro.
hungaraj
~i:
megállít, leállít;
~o:
megállás;
~adi:
áll, tartózkodik;
~ejo:
megálló, megállóhely;
~igi:
megállít, leállít;
~igilo:
fék;
~igŝuo:
fékpofa;
antaŭ~igi:
megelőz, időben leállít;
sen~a:
megállás nélküli, szakadatlan.
~u!:
állj!, stop!.
nederlandaj
~i:
stoppen, halt houden, stilstaan;
~ejo:
halte;
~igi:
stopzetten, doen stoppen;
~igilo:
rem;
~igŝuo:
remblok;
antaŭ~igi:
voorkómen;
sen~a:
ononderbroken.
~u!:
halt!.
polaj
~i:
zatrzymać się;
~o:
postój;
~adi:
przystawać;
~ejo:
przystanek;
~igi:
wstrzymać, zatrzymać;
~igilo:
hamulec;
antaŭ~igi:
powstrzymać, zapobiegać;
aŭtobus~ejo:
przystanek autobusowy;
bus~ejo:
przystanek autobusowy;
metro~ejo:
stacja metra;
sen~a:
bezustanny, nieustanny;
aŭtobusa ~ejo:
przystanek autobusowy;
busa ~ejo:
przystanek autobusowy;
metroa ~ejo:
stacja metra.
~u!:
stój!.
portugalaj
~i:
parar, deter-se;
~o:
parada (ação);
~ejo:
parada (lugar);
~igi:
parar, fazer parar;
~igilo:
freio;
~igŝuo:
pastilha de freio;
antaŭ~igi:
prevenir;
aŭtobus~ejo:
parada de ônibus;
bus~ejo 2.:
ponto de ônibus;
bus~ejo:
parada de ônibus;
metro~ejo:
parada de metrô;
sen~a:
direto;
aŭtobusa ~ejo:
parada de ônibus;
busa ~ejo:
parada de ônibus;
metroa ~ejo:
parada de metrô.
rumanaj
~i:
a se opri;
~o:
oprire, reţinere temporară, staţionare;
~ejo:
staţie;
~igi:
a opri;
~igilo:
frână;
aŭtobus~ejo:
staţie de autobuz;
bus~ejo:
staţie de autobuz;
metro~ejo:
staţie de metrou;
sen~a:
fără oprire;
aŭtobusa ~ejo:
staţie de autobuz;
busa ~ejo:
staţie de autobuz;
metroa ~ejo:
staţie de metrou.
rusaj
~i:
остановиться;
~o:
остановка (действие, состояние,
момент);
~adi:
стоять (остановившись);
~ejo:
остановка (место), стоянка;
~igi:
остановить;
~igilo:
тормоз;
~igŝuo:
тормозной
башмак;
antaŭ~igi:
предотвратить;
sen~a:
безостановочный.
~u!:
стоп!, стой!.
volapukaj
~i:
stopön.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
L. Beaucaire: Kruko kaj Baniko el
Bervalo, 19744.
K. Piĉ: La Lasta Larmo, La Bermuda triangulo, 19895.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 42:276.
Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 8a7.
U. Matthias: Fajron sentas mi
interne, 19908.
B. Wennergren: Kristnaskaĵoj,
BBBlogo9.
Esperanto Society of Chicago: Bonvenon en Ĉikago!,
Bonvenon en Ĉikago!10.
L. L. Zamenhof: Paroloj11.
S. Ŝtimec: Ombro sur interna
pejzaĝo, 199612.
I. Ilf, E. Petrov, trad. V. Okc: Unuetaĝa Usono, 200313.
Vancouver Esperanto Society: Grupo en Vancouver, BC (Kanado),
Esperanto-grupoj
[^Revo]
[halt.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.30 2011/01/31 15:10:13 ]