tradukoj: be cs de en es fr hu nl pl pt ro ru vo

*halt/i [1]

*haltiTEZ

(ntr)
Ĉesi agi, iri, moviĝi ktp: la soldatoj haltis post longa marŝado; la vagonaro haltas dek minutojn ĉe tiu stacio; haltu! (ne iru plue); jam de hieraŭ mia horloĝo haltis; kiu tro rapide saltas, tiu baldaŭ haltas[2]; (figure) ŝia rigardo haltis sur unu el ili. VD:frostiĝi, intermiti, paŭzi, ripozi, striki

halt

(ekkrio)
Haltu, ne iru plu, ne faru: halt'!“ ― „Kio estas?“ ― „Risorto rompiĝis“ [3]; halt! Ne transsaltu! [4].

halto

Ago halti, stato de haltinto; momento, kiam oni ne plu agas, iras, moviĝas ktp: doni furaĝon al sia azeno dum la nokta halto [5].

haltadi

Restadi haltante: la policanoj kriis al la homamaso: ne haltadu!

haltejoTEZ

Loko, kie oni haltas: se li iros per buso, ... ni devos kune atendi ĉe la haltejo [6]. VD:etapo, stacio, stadio 2

haltigiTEZ

1.
Ĉesigi agi, iri, moviĝi ktp: haltigi veturilon, vagonaron, trupon, ĉevalon, maŝinon, larmojn, propagandon; li haltigis iun pasanton, por demandi lin pri la vojo; la ekkrioj haltigis la oratoron; li kuris al la abismo kaj oni ne haltigis lin.
2.TEZ
Senmovigi, fiksi: haltigi sian rigardon sur iu, io; haltigi la spiron. VD:paralizi

haltigilo

1.TEZ
Ilo por haltigi: (figure) tio estis haltigilo por lia fervoro. VD:brido
2.TEZ
(de veturilo)=bremso

haltigŝuo

Ligna aŭ fera peco, servanta por haltigi per frotpremado sur la rado.

antaŭhaltigiTEZ

Malhelpi, ke iu evitindaĵo okazu: antaŭhaltigi la revenon de malsano. VD: Preskaŭaj sinonimoj: antaŭforigi, antaŭmalhelpi

aŭtobushaltejoTEZ

TRA(malofte)
=bushaltejo

bushaltejoTEZ

1.TEZ
Haltejo, kie buso haltas.
2.TEZ
TRA Haltejo difinita laŭ itinero, kie buso haltas por preni aŭ lasi la pasaĝerojn: mi iras kune kun la aliaj al la bushaltejo, kaj ni enbusiĝas [7].
Rim.: Temas pri busoj, kiuj veturas ene de unu sama urbo aŭ inter proksimaj urboj. La busoj, kiuj veturas inter foraj urboj, ne uzas bushaltejon sed busstacion.

metrohaltejoTEZ

(malofte)
TRA=metrostacio en ĉiu metrohaltejo kaj en preskaŭ ĉiu vendejo staras ornamita Kristnaska arbo [8]; la plej proksima metrohaltejo estas Quincy [9].
Rim.: Teorie povas ekzisti senca diferenco inter „metrohaltejo“ kaj „metrostacio“, sed praktike, ĉiuj metroaj haltejoj estas stacioj; la uz-ekzemploj malmultas.

senhaltaTEZ

Senĉesa, seninterrompa: senhalta laborado; senhalta vagonaro (kiu iras rekte al la destinita loko, ne haltante dumvoje); senhalte propagandi; nia afero kreskas regule kaj senhalte [10]. VD:daŭra, konstanta, kontinua

aŭtobusa haltejoTEZ

(malofte)
TRA=bushaltejo ĉe mia aŭtobusa haltejo estis strange vidi novan viron apud mi [11].

busa haltejoTEZ

(malofte)
TRA=bushaltejo estis specialaj benkoj en busa haltejo [12].

metroa haltejoTEZ

(malofte)
TRA=metrostacio situanta 100 m sude de la indikita metroa haltejo [13].
Rim.: Vd rimarkon sub metrohaltejo.

tradukoj

anglaj

~i: halt.

belorusaj

~i: спыніцца; ~o: спыненьне; ~adi: стаяць (спыніўшыся); ~ejo: прыпынак, стаянка; ~igi: спыніць; ~igilo: тормаз; antaŭ~igi: прадухіліць, папярэдзіць; sen~a: бесьперапынны, безупынны, пастаянны. ~u!: стоп!, стой!.

ĉeĥaj

~i: zastavit se.

francaj

~i: s'arrêter, cesser, faire une halte, stopper; ~: arrêtez !, holà !, stop !; ~o: halte; ~adi: stationner; ~ejo: halte; ~igi: arrêter, fixer, immobiliser, stopper; ~igilo: frein, entrave; ~igŝuo: patin; antaŭ~igi: empêcher, prévenir; sen~a: sans arrêt, continuel, incessant, sans interruption. ~u!: halte!.

germanaj

~i: halten, anhalten; ~o: Halten, Stoppen; ~adi: Halten, Stehen; ~ejo: Haltestelle, Haltepunkt, Halteplatz; ~igi: anhalten, stoppen, unterbrechen; ~igilo: Bremse; ~igŝuo: Bremsschuh; antaŭ~igi: verhüten; aŭtobus~ejo: Bushaltestelle; bus~ejo: Bushaltestelle; metro~ejo: U-Bahnhof, U-Bahn-Station; sen~a: ununterbrochen, ohne Unterbrechung, durchgehend; aŭtobusa ~ejo: Bushaltestelle; busa ~ejo: Bushaltestelle; metroa ~ejo: U-Bahnhof, U-Bahn-Station. ~u!: Halt!, Stopp!, Stop!.

hispanaj

~i: parar; ~o: paro.

hungaraj

~i: megállít, leállít; ~o: megállás; ~adi: áll, tartózkodik; ~ejo: megálló, megállóhely; ~igi: megállít, leállít; ~igilo: fék; ~igŝuo: fékpofa; antaŭ~igi: megelőz, időben leállít; sen~a: megállás nélküli, szakadatlan. ~u!: állj!, stop!.

nederlandaj

~i: stoppen, halt houden, stilstaan; ~ejo: halte; ~igi: stopzetten, doen stoppen; ~igilo: rem; ~igŝuo: remblok; antaŭ~igi: voorkómen; sen~a: ononderbroken. ~u!: halt!.

polaj

~i: zatrzymać się; ~o: postój; ~adi: przystawać; ~ejo: przystanek; ~igi: wstrzymać, zatrzymać; ~igilo: hamulec; antaŭ~igi: powstrzymać, zapobiegać; aŭtobus~ejo: przystanek autobusowy; bus~ejo: przystanek autobusowy; metro~ejo: stacja metra; sen~a: bezustanny, nieustanny; aŭtobusa ~ejo: przystanek autobusowy; busa ~ejo: przystanek autobusowy; metroa ~ejo: stacja metra. ~u!: stój!.

portugalaj

~i: parar, deter-se; ~o: parada (ação); ~ejo: parada (lugar); ~igi: parar, fazer parar; ~igilo: freio; ~igŝuo: pastilha de freio; antaŭ~igi: prevenir; aŭtobus~ejo: parada de ônibus; bus~ejo 2.: ponto de ônibus; bus~ejo: parada de ônibus; metro~ejo: parada de metrô; sen~a: direto; aŭtobusa ~ejo: parada de ônibus; busa ~ejo: parada de ônibus; metroa ~ejo: parada de metrô.

rumanaj

~i: a se opri; ~o: oprire, reţinere temporară, staţionare; ~ejo: staţie; ~igi: a opri; ~igilo: frână; aŭtobus~ejo: staţie de autobuz; bus~ejo: staţie de autobuz; metro~ejo: staţie de metrou; sen~a: fără oprire; aŭtobusa ~ejo: staţie de autobuz; busa ~ejo: staţie de autobuz; metroa ~ejo: staţie de metrou.

rusaj

~i: остановиться; ~o: остановка (действие, состояние, момент); ~adi: стоять (остановившись); ~ejo: остановка (место), стоянка; ~igi: остановить; ~igilo: тормоз; ~igŝuo: тормозной башмак; antaŭ~igi: предотвратить; sen~a: безостановочный. ~u!: стоп!, стой!.

volapukaj

~i: stopön.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. L. Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, 1974
4. K. Piĉ: La Lasta Larmo, La Bermuda triangulo, 1989
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 42:27
6. Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 8a
7. U. Matthias: Fajron sentas mi interne, 1990
8. B. Wennergren: Kristnaskaĵoj, BBBlogo
9. Esperanto Society of Chicago: Bonvenon en Ĉikago!, Bonvenon en Ĉikago!
10. L. L. Zamenhof: Paroloj
11. S. Ŝtimec: Ombro sur interna pejzaĝo, 1996
12. I. Ilf, E. Petrov, trad. V. Okc: Unuetaĝa Usono, 2003
13. Vancouver Esperanto Society: Grupo en Vancouver, BC (Kanado), Esperanto-grupoj

[^Revo] [halt.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.30 2011/01/31 15:10:13 ]