tradukoj:
be cs de en es fr hu nl pl pt ro ru vo
*halt/i [1]
*halti
(ntr)
-
Ĉesi agi, iri, moviĝi ktp:
la soldatoj haltis post longa marŝado;
la vagonaro haltas dek minutojn ĉe tiu stacio;
haltu!
(ne iru plue);
jam de hieraŭ mia horloĝo haltis;
kiu tro rapide saltas, tiu baldaŭ
haltas[2];
(figure)
ŝia rigardo haltis sur unu el ili.
frostiĝi,
intermiti,
paŭzi,
ripozi,
striki
halt
(ekkrio)
-
Haltu, ne iru plu, ne faru:
„halt'!“ ― „Kio estas?“ ― „Risorto rompiĝis“
[3];
halt! Ne transsaltu!
[4].
halto
-
Ago halti, stato de haltinto; momento, kiam oni ne plu agas,
iras, moviĝas ktp:
doni furaĝon al sia azeno dum la nokta halto
[5].
haltadi
-
Restadi haltante:
la policanoj kriis al la homamaso: ne haltadu!
haltejo
-
Loko, kie oni haltas:
se li iros per buso, ... ni devos kune atendi ĉe la
haltejo
[6].
etapo,
stacio,
stadio 2
haltigi
- 1.
-
Ĉesigi agi, iri, moviĝi ktp:
haltigi veturilon, vagonaron, trupon, ĉevalon,
maŝinon, larmojn, propagandon;
li haltigis iun pasanton, por demandi lin pri la vojo;
la ekkrioj haltigis la oratoron;
li kuris al la abismo kaj oni ne haltigis lin.
- 2.
-
Senmovigi, fiksi:
haltigi sian rigardon sur iu, io;
haltigi la spiron.
paralizi
haltigilo
- 1.
-
Ilo por haltigi:
(figure)
tio estis haltigilo por lia fervoro.
brido
- 2.
- (de veturilo)bremso
haltigŝuo
-
Ligna aŭ fera peco, servanta por haltigi per frotpremado sur
la rado.
antaŭhaltigi
-
Malhelpi, ke iu evitindaĵo okazu:
antaŭhaltigi la revenon de malsano.
Preskaŭaj sinonimoj:
antaŭforigi,
antaŭmalhelpi
aŭtobushaltejo
(malofte)
- bushaltejo
bushaltejo
- 1.
-
Haltejo, kie
buso haltas.
- 2.
-
Haltejo
difinita laŭ itinero, kie buso haltas por preni aŭ
lasi la pasaĝerojn:
mi iras kune kun la aliaj al la bushaltejo, kaj ni
enbusiĝas
[7].
Rim.:
Temas pri busoj, kiuj veturas ene de unu sama urbo aŭ
inter proksimaj urboj. La busoj, kiuj veturas inter foraj urboj,
ne uzas bushaltejon sed busstacion.
metrohaltejo
(malofte)
- metrostacio
en ĉiu metrohaltejo kaj en preskaŭ ĉiu
vendejo staras ornamita Kristnaska arbo
[8];
la plej proksima metrohaltejo estas Quincy
[9].
Rim.:
Teorie povas ekzisti senca diferenco inter
„metrohaltejo“
kaj „metrostacio“, sed praktike, ĉiuj metroaj
haltejoj estas stacioj; la uz-ekzemploj malmultas.
senhalta
-
Senĉesa, seninterrompa:
senhalta laborado;
senhalta vagonaro
(kiu iras rekte al la destinita loko, ne haltante
dumvoje);
senhalte propagandi;
nia afero kreskas regule kaj senhalte
[10].
daŭra,
konstanta,
kontinua
aŭtobusa haltejo
(malofte)
- bushaltejo
ĉe mia aŭtobusa haltejo estis strange vidi
novan viron apud mi
[11].
busa haltejo
(malofte)
- bushaltejo
estis specialaj benkoj en busa haltejo
[12].
metroa haltejo
(malofte)
- metrostacio
situanta 100 m sude de la indikita metroa haltejo
[13].
Rim.:
Vd rimarkon sub metrohaltejo.
tradukoj
anglaj
~i:
halt.
belorusaj
~i:
спыніцца;
~o:
спыненьне;
~adi:
стаяць (спыніўшыся);
~ejo:
прыпынак, стаянка;
~igi:
спыніць;
~igilo:
тормаз;
antaŭ~igi:
прадухіліць, папярэдзіць;
sen~a:
бесьперапынны, безупынны, пастаянны.
~u!:
стоп!, стой!.
ĉeĥaj
~i:
zastavit se.
francaj
~i:
s'arrêter, cesser, faire une halte, stopper;
~:
arrêtez !, holà !, stop !;
~o:
halte;
~adi:
stationner;
~ejo:
halte;
~igi:
arrêter, fixer, immobiliser, stopper;
~igilo:
frein, entrave;
~igŝuo:
patin;
antaŭ~igi:
empêcher, prévenir;
sen~a:
sans arrêt, continuel, incessant, sans interruption.
~u!:
halte!.
germanaj
~i:
halten, anhalten;
~o:
Halten, Stoppen;
~adi:
Halten, Stehen;
~ejo:
Haltestelle, Haltepunkt, Halteplatz;
~igi:
anhalten, stoppen, unterbrechen;
~igilo:
Bremse;
~igŝuo:
Bremsschuh;
antaŭ~igi:
verhüten;
aŭtobus~ejo:
Bushaltestelle;
bus~ejo:
Bushaltestelle;
metro~ejo:
U-Bahnhof, U-Bahn-Station;
sen~a:
ununterbrochen, ohne Unterbrechung, durchgehend;
aŭtobusa ~ejo:
Bushaltestelle;
busa ~ejo:
Bushaltestelle;
metroa ~ejo:
U-Bahnhof, U-Bahn-Station.
~u!:
Halt!, Stopp!, Stop!.
hispanaj
~i:
parar;
~o:
paro.
hungaraj
~i:
megállít, leállít;
~o:
megállás;
~adi:
áll, tartózkodik;
~ejo:
megálló, megállóhely;
~igi:
megállít, leállít;
~igilo:
fék;
~igŝuo:
fékpofa;
antaŭ~igi:
megelőz, időben leállít;
sen~a:
megállás nélküli, szakadatlan.
~u!:
állj!, stop!.
nederlandaj
~i:
stoppen, halt houden, stilstaan;
~ejo:
halte;
~igi:
stopzetten, doen stoppen;
~igilo:
rem;
~igŝuo:
remblok;
antaŭ~igi:
voorkómen;
sen~a:
ononderbroken.
~u!:
halt!.
polaj
~i:
zatrzymać się;
~o:
postój;
~adi:
przystawać;
~ejo:
przystanek;
~igi:
wstrzymać, zatrzymać;
~igilo:
hamulec;
antaŭ~igi:
powstrzymać, zapobiegać;
aŭtobus~ejo:
przystanek autobusowy;
bus~ejo:
przystanek autobusowy;
metro~ejo:
stacja metra;
sen~a:
bezustanny, nieustanny;
aŭtobusa ~ejo:
przystanek autobusowy;
busa ~ejo:
przystanek autobusowy;
metroa ~ejo:
stacja metra.
~u!:
stój!.
portugalaj
~i:
parar, deter-se;
~o:
parada (ação);
~ejo:
parada (lugar);
~igi:
parar, fazer parar;
~igilo:
freio;
~igŝuo:
pastilha de freio;
antaŭ~igi:
prevenir;
aŭtobus~ejo:
parada de ônibus;
bus~ejo 2.:
ponto de ônibus;
bus~ejo:
parada de ônibus;
metro~ejo:
parada de metrô;
sen~a:
direto;
aŭtobusa ~ejo:
parada de ônibus;
busa ~ejo:
parada de ônibus;
metroa ~ejo:
parada de metrô.
rumanaj
~i:
a se opri;
~o:
oprire, reţinere temporară, staţionare;
~ejo:
staţie;
~igi:
a opri;
~igilo:
frână;
aŭtobus~ejo:
staţie de autobuz;
bus~ejo:
staţie de autobuz;
metro~ejo:
staţie de metrou;
sen~a:
fără oprire;
aŭtobusa ~ejo:
staţie de autobuz;
busa ~ejo:
staţie de autobuz;
metroa ~ejo:
staţie de metrou.
rusaj
~i:
остановиться;
~o:
остановка (действие, состояние,
момент);
~adi:
стоять (остановившись);
~ejo:
остановка (место), стоянка;
~igi:
остановить;
~igilo:
тормоз;
~igŝuo:
тормозной
башмак;
antaŭ~igi:
предотвратить;
sen~a:
безостановочный.
~u!:
стоп!, стой!.
volapukaj
~i:
stopön.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
L. Beaucaire: Kruko kaj Baniko el
Bervalo, 19744.
K. Piĉ: La Lasta Larmo, La Bermuda triangulo, 19895.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 42:276.
Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 8a7.
U. Matthias: Fajron sentas mi
interne, 19908.
B. Wennergren: Kristnaskaĵoj,
BBBlogo9.
Esperanto Society of Chicago: Bonvenon en Ĉikago!,
Bonvenon en Ĉikago!10.
L. L. Zamenhof: Paroloj11.
S. Ŝtimec: Ombro sur interna
pejzaĝo, 199612.
I. Ilf, E. Petrov, trad. V. Okc: Unuetaĝa Usono, 200313.
Vancouver Esperanto Society: Grupo en Vancouver, BC (Kanado),
Esperanto-grupoj
[^Revo]
[halt.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.30 2011/01/31 15:10:13 ]