tradukoj:
be de en fr hu nl pt ru
*murmur/i
*murmuri
- 1.
- (abs.)
Brui malforte,
malklare,
obtuze, kiel fluanta akvo sur ŝtonoj, vento tra foliaro,
amaso da
homoj samtempe parolantaj:
la rivereto, la vento murmuras;
la birdoj gaje murmuras sur arboj;
akvo murmuretas en la bolkruĉo;
eksonis murmuro de paŝojB
- 2.
-
(tr)
Paroli mallaŭte:
murmuri minacojn;
murmureti al ies oreloB;
post longa momento ŝi murmuris: „Vi jam estas
dudek-sesjara...“
[1].
flustri - 3.
- (abs.)grumbli
murmuri tra la dentoj
[2];
ili ekmurmuris kontraŭ MoseoZ;
sur la ventro veluro, en la ventro murmuro
(ekstere ŝajnas luksa sed efektive estas
malprospera)
[3].
murmuro
-
Mallaŭta sono de io aŭ iu obtuze bruanta:
lia akra aŭdo perceptis venantan de sube, ...
obtuzan
murmuron
[4].
murmuregi
-
Tre laŭte, obtuze aŭ konfuze brui aŭ bleki:
la leono ekmurmuregis kaj foriris
[5];
murmurego
-
Troa, obtuza bruego:
la murmurego de la intermiksitaj paroloj surdigis ŝin,
la mallumo sur la trotuaroj ŝin timigis
[6].
murmureti
-
Mallaŭte, delikate brui:
li sin turnis sur la kalkano, stariĝis antaŭ la spegulo,
ĝustigis la kravaton kaj frizon, ekmurmuretis kanteton
[7].
zumi
murmureto
-
Mallaŭta, neklara brueto:
murmureto de admiro traflugis inter la ĉeestantoj
[8].
tradukoj
anglaj
~i:
murmur;
~o:
murmur;
~egi:
growl;
~ego:
growl;
~eti:
murmur softly;
~eto:
soft murmur.
belorusaj
~i:
цурчаць, цурчэць, бурчаць, буркатаць, мармытаць, шамацець, шумець, шоргаць;
~o:
цурчаньне, бурчаньне, мармытаньне, шамаценьне, шум, шолах, шоргат, гул.
francaj
~i 1.:
bruire, bruisser;
~i 2.:
murmurer;
~i 3.:
bougonner, grommeler, grogner, râler, récriminer, ronchonner, rouspéter;
~o:
bougonnement, murmure, ronchonnement, rumeur (bruit confus);
~egi:
gronder (bruit), rugir, faire du vacarme;
~ego:
brouhaha, rugissement, vacarme;
~eti:
bourdonner, fredonner;
~eto:
bourdonnement, bruissement.
germanaj
~i:
murmeln;
~o:
Murmeln.
hungaraj
~i 1.:
mormol, zúg, csobog, csörgedezik;
~i 2.:
mormol, suttog;
~i 3.:
dörmög, morog;
~o:
mormolás, csobogás, zúgás, csörgedezés, morgás, dörmögés.
nederlandaj
~i:
murmelen, brommen, morren.
portugalaj
~i 1.:
murmurar, farfalhar (folhas);
~i 3.:
resmungar.
rusaj
~i 1.:
журчать, шуршать, шелестеть, шуметь;
~i 2.:
бормотать;
~i 3.:
роптать;
~o:
шелест, шорох, журчание, ропот, бормотание, гул голосов;
~egi:
рычать, ворчать;
~ego:
глухой шум, гул, гомон;
~eti:
нашёптывать, наневать
(вполголоса), мурлыкать;
~eto:
шорох, шопот, шелест.
fontoj
1.
Shi Chengtai: La kompensa kiso, Monato, jaro 1995a, numero 6a, p. 27a2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta4.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 2a, p. 28a5.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 2, fabeloj kaj legendoj, la deveno de la
virino, (hinda legendo)6.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta7.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta8.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 1a
[^Revo]
[murmur.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.17 2009/10/24 16:32:05 ]