tradukoj:
be de en es fr hu nl ru tp vo
*per
- I.
*per
Prepozicio montranta:
- 1.
-
Instrumenton, materion aŭ objekton, kiun oni uzas por plenumi
agon
aŭ atingi celon:
bati iun per bastono;
ne per la pano sole vivas homo
[1];
sin nutri per legomoj;
plenigi botelon per akvo;
aspergu per la sango la altaron
[2];
viŝi la buŝon per tuko;
trafi du celojn per unu ŝtono
[3];
kovri tablon per tapiŝo;
svingi per paperoj;
ne ĉiam per aĝo mezuriĝas la saĝo
[4].
- 2.
-
Organon aŭ membron, kiun oni uzas por fari ion:
ni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj
[5];
minaci iun per pugnoZ;
li prenos iom el la sango de la bovido kaj aspergos per sia
fingro la antaŭan parton de la fermoplato
[6];
grinci per la dentoj kaj tremi per la tuta korpo;
la birdoj batas la aeron per siaj flugiloj;
stari per unu piedo en la tombo
[7];
teni iun ĉe la nuko per sia mano.
Rim.:
Oni ankaŭ uzas per por montri, kiun parton de ies
korpo oni tenas:
teni la lupon per la oreloj, infanon per la
mano;
konduki iun per la nazoB
(laŭ sia arbitro).
- 3.
-
Personon, pro kies interhelpo oni povas plenumi ian agon:
sendi leteron per servisto;
parencaj per AdamoZ;
la funebra ceremonio estis honorigata per delegitaro de la
urbestraro;
la registaro estis oficiale reprezentata per unu ministro;
de la infaneco li ĉirkaŭis sin per militistoj
[8];
kontroli ion per si mem;
(figure)
Esperanto memorigas per si (sen helpo de alio)
la lingvon italanZ;
(figure)
ĉiuj prepozicioj per si mem (sen ia alia motivo)
postulas [...] la nominativon
[9];
(figure)
el tio jam per si mem elfluas la konkludo, keZ.
Rim.:
Zamenhof atentigas, ke la prepozicion per post pasivo
oni
povas uzi nur, se ĝi troviĝas antaŭ vorto, kiu esprimas ne la
aganton mem, sed la rimedon uzatan de la aganto.
Vidu de.
- 4.
-
Rimedon, per kiu estas atingata ia rezultato:
mi estis kortuŝata per tiu doloro;
penetri en domon per forto, perforte;
trafi per la parolo rekte en la vizaĝon de iuZ;
mortigi iun per unu puŝo de ponardo;
per helpo de vortaro [...] mi [...]
komprenis iom vian leteron
[10];
kvitiĝas servo per reservo
[11];
ni povas per kurba vojo al rekta celo veniZ;
li eldevigis la permeson mian per neĉesanta
ripetadoZ;
li turmentas min per malsato tutajn tagojn
[12];
lia filo, kuraĝigita per la morto de nia
reĝoZ;
li tiris per ĉiuj fortoj;
liaj okuloj pleniĝis per larmojB;
la pupiloj ne malsekiĝis per larmoZ;
la vangoj [...] kovriĝis per malsaneca flavo
[13];
ilia vizaĝo ne kovriĝos per honto
[14];
eksvarmos la rivero per ranoj
[15];
ĵuru, ke neniam vi parolos eĉ per unu vorto
pri tioZ;
mi timis la koleron kaj furiozon, per kiuj la Eternulo
ekkoleris
kontraŭ vi
[16].
pro 1
Rim.:
En kelkaj okazoj per havas sencon de mezuro:
ĉiu malbona sciigo alproksimigas min per unu paŝo al la
tomboZ;
oni povas esperi, ke la memoro de granda homo per
duonjaro supervivos lian mortonZ;
vi per alteco de unu kalkanumo fariĝis pli
proksima al la ĉieloZ.
- 5.
-
Manieron, kiel efektiviĝas la ago:
la fumo flugis supren per nigra kolono, per blankaj
volutoj;
per roza aŭ blua koloro brilis ia rubandeto
[17];
la trupoj antaŭenkuris per grandaj masoj;
mia onklo ne mortis per natura morto
[18];
simila al la patro per la karaktero;
filo, tute fremda per la koroZ;
verŝi larmojn kvazaŭ per riverojZ;
ŝi estis bela per beleco de anĝeloZ;
ripozi per trankvila dormoK;
vivi per mizera, kompatinda vivoZ;
sin preterŝovi per paŝo majestaZ;
ni ne povas atingi ĉiujn celojn per unu fojo;
ekkrii per terura voĉoZ;
marŝi per piedoj nudajZ;
ili vivos per unu animo en du korpoj;
komenci sian paroladon per gratulo;
la substantivoj finiĝas per „o“.
- 6.
-
Potencon aŭ influon, kiun oni alvokas por persvadi iun:
mi vin petegas per ĉieloZ,
per la rajtoj de nia amikeco de lernejoZ.
- II.
-
Vortero samsignifa:
pera
-
Ne efikanta nur per si mem; ne rekte trafanta; bezonanta interan
rimedon por atingi celon:
pera agento.
pere de
(prepoziciaĵo)
-
Per la helpo de, per la intera agado de:
interparoli pere de interpretisto;
oni evoluigas la sistemon DLT por maŝintradukado pere de
la
uzo de Esperanto kiel interlingvo
[19].
peri
-
Helpi al iu atingo.
- a)
-
(ntr)
Interhelpi por efektivigi ion:
li peris por akordigi ilin.
- b)
-
(tr)
Havigi ion al iu per sia helpo, klopodo, efiko:
peri al iu oficonZ;
peri informon;
ni peras ĉiujn librojn kontraŭ antaŭpago;
teatraj prezentadoj peras plej agrablan distriĝon;
ofta voĉa legado estas bona rimedo por peri al la
lernanto riĉan provizon da vortoj.
perado
-
Faro de peranto:
ni atingis tiun sukceson per la perado de nia
prezidanto;
pacperado
(paciga interveno).
peranto
-
Homo, per kies helpo oni traktas aferojn kun aliaj personoj:
mi zorgas pri la bonaj rilatoj kun la perantoj de la
magazino
kaj enkasigas ĉiujn kotizojn
[20].
se temas pri fidinda Interret-peranto, oni certe esploros
vian plendon
[21].
agento,
delegito,
komisaro,
komisiito
perilo
-
Rimedo.
senpera
-
Aganta per si mem sen perado de aliaj:
mi devas malobservi la oficialan vojon kaj fari senperan
raporton
[22];
senpera kaŭzo.
senpere
-
Sen intera objekto aŭ helpo, rekte, mem:
senpere apud la lito
[23];
senpere ĉe la maroZ;
senpere averti la estron.
- III.
-
Prefikso signifanta, ke la ago esprimata de la radiko iĝas
rimedo por atingi iun celon:
-
perlabori;
perludi (gajni per ludo);
perflati (atingi flatante);
oficiala pervoĉdona decidoZ.
tradukoj
anglaj
~a:
by.
belorusaj
~:
праз, пры дапамозе, з дапамогай;
~i:
пасярэднічаць;
~ado:
пасярэдніцтва;
~anto:
пасярэднік, правайдар;
~ilo:
сродак;
sen~a:
непасрэдны, беспасярэдні;
sen~e:
непасрэдна, беспасярэдне.
francaj
~:
par;
~a:
intermédiaire;
~e de:
au moyen de, par l'intermédiaire de;
~i:
s'entremettre, faire avoir, fournir, procurer;
~ado:
bons offices;
~anto:
intermédiaire;
sen~a:
direct;
sen~e:
directement, immédiatement.
germanaj
~ado:
Vermittlung;
~anto:
Vermittler;
sen~a:
direkt;
per III:
durch, per, mittels, mit.
hispanaj
~i:
intermediar;
~ado:
intermediación;
~anto:
intermediario.
hungaraj
~:
-val(eszközhatározó), -vel(eszközhatározó), révén, segítségével;
~a :
közvetett, indirekt;
~e de:
által, révén, közvetítésével;
~i a:
közvetít;
~i b:
közvetít, szolgáltat;
~ado:
közvetítés, jószolgálat;
~anto:
közvetítő;
~ilo:
közvetítőeszköz;
sen~a:
közvetlen, direkt;
sen~e:
közvetlenül, egyenesen.
~flati:
kihízeleg;
~voĉdona:
szavazásos.
nederlandaj
~a:
door, door middel van, met;
~i:
bemidddelen;
~ado:
bemiddeling;
~anto:
bemiddelaar, provider;
sen~a:
rechtstreeks, direct;
sen~e:
rechtstreeks, direct.
rusaj
~:
посредством, при помощи;
~a:
опосредованный, непрямой;
~i:
посредничать;
~ado:
посредничество;
~anto:
посредник;
sen~a:
непосредственный;
sen~e:
непосредственно.
tokiponaj
~:
kepeken.
volapukaj
per III:
dub.
fontoj
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 8:32.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 29:203.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta4.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta5.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 96.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 16:147.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta8.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 1a9.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 2810.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3411.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta12.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 2a, sceno 8a13.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta14.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 34:515.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 8:316.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 9:1917.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta18.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3919.
John Wells: ni vivas en historia momento, Esperanto, jaro 1988a, numero 9a (993a), p. 143a20.
-: Gerd Jacques, Monato, jaro 2003a, numero 1a, p. 6a21.
Paul Peeraerts: trudata reklamo: ĉu
haltigebla?, Monato, numero 04/199822.
Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, la barbaro23.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
[^Revo]
[per.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.26 2010/02/21 17:30:39 ]