tradukoj: be cs de en es fr hu it pl ru

*ating/i

*atingiTEZ

(x)
1.
(iu, io) Sukcesi tuŝi ion konkretan, malproksime kuŝantan; ŝanĝante mem sian lokon, aŭ etendante membron, aŭ ĵetante ion: atingi la supron de la monto, la urbon; la hundoj kuratingis la ŝteliston; etendante la brakon, li atingis la pomon; la kuglo atingis lin ĝuste en la koro; pli malproksime ol ŝi povas atingi per sia rigardo [1]; nur per unu paŝo li atingis la celpunkton.
2.
Okupi spacon ĝis, etendiĝi ĝis iu loko aŭ tempo: la akvo ekstere atingis ĝis la fenestro [2]; la tegmento atingis ĝis la tero [3]; la inundo atingis tre vastan areon; la arbaro atingas ĝis la lago; la stango ne estis sufiĉe longa por atingi la fundon; atingi la vesperon de sia vivo[4].
3.TEZ
(figure) Sukcesi renkonti aŭ ricevi ion abstraktan: atingi grandecon, altecon, aĝon, altan prezon, gradon, mezuron; atingi rezultaton, efektiviĝonZ, sukceson, la konsenton de iuZ, profiton, rekompencon; oni ne povas kredi ĝis kia grado atingas la facileco de tiu lingvoZ; ilia nombro atingas certan ciferonZ; afabla vorto pli atingas ol forto[5]; pro sia inteligento kaj ruzo li atingis la prezidanteconZ; fine mi atingis, ke li prenis la kvitanconZ; ĉiuj oficoj de la Ligo estos egale atingeblaj por viroj kaj por virinoj. SIN:akiri, gajni, trafi. VD:celo.

atingoTEZ

KOMP Ĉia operacio por legi, skribi, aŭ alimaniere ŝanĝi la informon de komputa objekto en memoro: atingomaniero; atingopermeso; atingorajto.

tradukoj

anglaj

~i: attain; ~o : access. ~omaniero: access method; ~opermeso: access permission, file mode; ~orajto: access right.

belorusaj

~i: дасягаць, дамагчыся, дабіцца; ~o : доступ.

ĉeĥaj

~i: dosáhnout.

francaj

~i: atteindre; ~o : accès.

germanaj

~i: erreichen; ~o : Zugriff. ~omaniero: Zugriffsart.

hispanaj

~i: conseguir, lograr; ~o : logro. ~opermeso: permiso de acceso.

hungaraj

~i: elér; ~o : hozzáférés, elérés. ~omaniero: elérési mód; ~opermeso: hozzáférési engedély; ~orajto: hozzáférési jog.

italaj

~i: conseguire, ottenere, raggiungere (ottenere); ~o : accedere (inf.). ~omaniero: metodo d'accesso; ~opermeso: permessi d'accesso; ~orajto: diritti d'accesso.

polaj

~i 1.: sięgać, dosięgać; ~i 2.: sięgać, dobiegać; ~i 3.: uzyskiwać, sięgać, dosięgać, osiągać, dobiegać; ~o : dostęp. ~omaniero: tryb dostępu; ~opermeso: prawa dostępu.

rusaj

~i: достичь, достигнуть, добиться; ~o : доступ. ~omaniero: метод доступа; ~opermeso: режим доступа; ~orajto: право доступа.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta

[^Revo] [ating.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.24 2012/01/26 13:10:08 ]