tradukoj: de en hu nl pl pt ru

*traf/i

*trafi

(tr)
1.
(iu, io konkreta) Atingi per ĵetita objekto aŭ per sia propra moviĝanta korpo ion celitan: trafi iun per kuglo; la kuglo trafis lin; vidas okulo, sed mano ne trafas [1]; trafi du celojn per unu ŝtono [2]; (figure) trafi per la parolo rekte en la vizaĝon [3] SIN:tuŝi.
2.
(f. io abstrakta) Atingi: la mateno trafis ilin en HebronZ; la morto trafis lin subite; mi ne hontis konfesi la trompiĝojn kiuj min trafisZ; malfeliĉo trafis linZ; multe da suferoj kaj mizero trafis tiam la hebreojnZ; stranga okazo min trafisZ; neniu scias, kio morgaŭ lin trafos [4]; terura estis la vidaĵo trafanta liajn okulojn. SIN:frapi.
3.
Renkonti ian konkretan baron; fali 2: trafis falĉilo sur ŝtonon, [5] al ŝtonoZ; trafi per la vizaĝo en koton [6]; li trafis tripiedon kaj vundis brovonZ; la veturilo trafis en kavon; trafi el sub pluvo en riveronZ, el la fajro sub flamon; (figure) trafi en embarason; kelkaj trafis en la manojn de la polico; en mia vagado mi trafis tre originalan homon; celi pavon, trafi kavonZ (maltrafi tro alte celante).
4.
(f. iu, io) Sperti renkonti ion abstraktan: trafi malfeliĉon, sukceson, malsukceson; trafi bonan akceptonZ; trafi rezultaton, la ĝustan vojon, la ĝustan sencon.

trafa

Trafanta, ĝuste atinganta la celon: trafa respondo, argumento, rezultato, rimedo.

trafe

En tute taŭga kaj alcela maniero: trafe juĝi aferon; trafe kopii ian manieron de parolado kaj iradoZ. trafe maltrafeZ,

trafprove

Laŭhazarde, laŭŝance, blinde je l' trafo.

maltrafi

(tr)
Kontraŭvole ne atingi la celitaĵon: kiu rigardas ĉielon, maltrafas sian celon [7] SIN:malsukcesi, fiaski, disreviĝi. VD:leporo, ŝtono, nazo, lipharo..

trafpovo

Distanco ĝis kiu povas atingi ĵetilo aŭ ia ajn pafilo.

tradukoj

anglaj

~i: strike.

germanaj

~i: treffen; ~a: treffend; ~e: treffend; mal~i: verpassen; ~povo: Reichweite.

hungaraj

~i 1.: talál, eltalál; ~i 2.: ér ; ~i 3.: kerül , jut ; ~i 4.: kap, részesül; ~a: találó; ~e: találóan; ~prove: találomra; mal~i: elvét, mellétalál; ~povo: hatótáv, hatósugár. ~i du celojn per unu ŝtono: két legyet üt egy csapásra; ~is falĉilo sur ŝtonon: beletört a bicskája.

nederlandaj

~i: raken, treffen, halen (v.e.trein), terecht komen; ~a: treffend; ~e: juist; ~prove: lukraak; mal~i: missen; ~povo: reikwijdte.

polaj

~i 1.: trafiać; ~i 2.: przydażać się, spotykać (coś - kogoś); ~i 3.: trafiać na/w coś, natrafiać na coś, natykać się na coś, natknąć się na coś; ~i 4.: trafiać się, przytrafiać się, spotykać się (z czymś), doznawać; ~a: trafny, celny; ~e: trafnie, celnie; ~prove: na chybił-trafił; mal~i: chybić, spudłować; ~povo: zasięg. ~is falĉilo sur ŝtonon: trafiła kosa na kamień; : trafić z deszczu pod rynnę.

portugalaj

~i du celojn per unu ŝtono: acertar.

rusaj

~i 1.: попасть; ~i 2.: поразить, настигнуть; ~i 3.: попасть, наткнуться; ~i 4.: попасть; ~a: меткий, удачный, точный; ~e: метко, удачно, точно; ~prove: наугад; mal~i: промазать; ~povo: дальнобойность. ~is falĉilo sur ŝtonon: нашла коса на камень.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
7. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta

[^Revo] [traf.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.13 2009/01/22 17:31:04 ]