tradukoj:
be bg br cs de el en es fr hu it ku nl pl pt ru tp vo
*leg/i
*legi
(tr)
- 1.
-
Sekvi per okuloj presitan aŭ skribitan tekston
kaj ĝin prononci voĉe aŭ mense:
legi leteron, libron, manuskripton, hieroglifojn;
infano ne scianta, lernanta legi;
ni legas en gazetoj, ke...;
de legado sen atento ne riĉiĝas la prudento
[1];
(figure)
legi per la fingroj (pp blinduloj).
- 2.
- (figure)
Diveni ies penson laŭ la ekstera aspekto:
en lia fizionomio oni legis seriozeconZ;
legi la kuraĝon sur ies vizaĝo.
konjekti,
deĉifri.
perfidi.
- 3.
-
Kopii datumon el malpli alta (periferia) nivelo de la
memorhierarkio al pli alta (pli proksimen al la
ĉefprocesoro):
legi dosierujon el periferia memoro en la
ĉefmemoron;
legi la valoron de nombrilo en la aritmekilon.
ŝargiskribi
- 4.
-
Igi komputilon prezenti internan datumon en formo, facile
perceptebla de homo (home legebla):
mi ne sukcesis legi vian sondosieron.
lego
- 1.
-
Tio kio estas legata:
registri la legоjn de la sentiloj.
- 2.
-
Interpreto de teksta fragmento en manuskripto aŭ
redakcio:
ĉi tie la papiruso liveras pli bonan legon
[2].
legilo
- 1.
-
Aparato por enigi datumojn en komputilon:
strekkoda legilo;
legilo de trukartoj;
skanilo estas speco de legilo.
- 2.
-
Rimedo por prezenti al homo komputilajn aŭ
elektronikajn informon:
novaĵlegilo;
TTT-legilo;
sonlegilo.
eligilo
antaŭlegi
(tr)
-
Voĉlegi, por ke
aŭdu ĉeestanto:
antaŭlegu ĉi tiun instruon antaŭ la
tuta Izrael, antaŭ iliaj oreloj
[3];
[la novajn librojn] mi antaŭlegos al vi
[4].
tralegi
(tr)
-
Legi de la komenco ĝis la fino:
ĉiu, antaŭ ol komenci la legadon de la
esperanta literaturo,
tralegu atente la Fundamentan Krestomation
[5];
mi tre dankas ilin kaj tute aparte la plej akrevidan
erarĉasiston, s-ron Edmund Grimley Evans, kiu
tralegis la tutan tekston
[6].
finlegi
(tr)
-
Legi ĝis la fino, fini la legadon:
hieraŭ mi finlegis tiun tedan romanon.
laŭtlegi
(tr)
- 1.
-
Laŭte voĉlegi:
kaj li prenis la libron de la interligo kaj
laŭtlegis ĝin al la popolo
[7].
Rim.:
Ĉi tiu uzo estas unika en Biblio, dum
„voĉlegi“ estas
ofta kaj kutima ĉe Zamenhof. Se oni volas indiki
laŭtecon, pli bonstila estus „laŭte
voĉlegi“.
[Sergio Pokrovskij]
- 2.
- (evitinde)
= Voĉlegi:
trejnu vin pri laŭtlegado de numeraloj
[8].
Rim.:
Tiu uzo estas evitinda, ĉar voĉlegado povas
esti laŭta aŭ mallaŭta ―
laŭteco ne estas trafa karakterizilo. Tial Zamenhof klare
preferas la vorton „voĉlegi“.
[Sergio Pokrovskij]
provlegi
(tr)
-
Legi, por kontroli la taŭgecon kaj la
kvaliton de la teksto:
ĉar temis pri grava partia tasko, dudeko da
provlegantoj estis atentege kontrolintaj la tekston, kaj
ĉiu litero kaj komo en ĝi estis perfekte lokitaj
[9].
tutlegi
-
Legi plene kaj tute:
mi tutlegis la romanon dum unu nokto.
tralegi
voĉlegi
(tr)
-
Legi voĉe,
elparolante la legatan:
ŝi enverŝis la teon, mem prezentis al li tason
da ĝi kaj poste prenis libron kaj laŭte
voĉlegis
[10];
la vortoj elsaltas de sur la paĝoj, tiel ke oni povas
ĝoje
ne nur legi sed ankaŭ voĉlegi ilin
[11];
kaj oni voĉlegis antaŭ ili ĉiujn
vortojn de la libro de
interligo, kiu estis trovita en la domo de la Eternulo
[12].
legopova
-
Kapabla legi:
oni ne uzu la vorton „alfabetigado“ en la
ĝenerala senco de legopovigo, ĉar
multaj popoloj estas legopovaj sen alfabeta
skribsistemo kaj ne deziras „alfabetigon“!
[13];
ŝi estas kaj saĝa kaj ĉarma, kaj krome
iom legopova
[14].
analfabetalegopovi
(ntr)
-
Esti legopova:
mi ne legopovas, mi nur „legas“ bildojn.
legopovo
-
Kapablo legi:
li multe kuraĝigis legopovon [...]
[15].
legopovigi
(tr)
-
Instrui al iu legi (kaj, kutime, ankaŭ skribi):
mia patrino legopovigis min.
legopovigo
-
Ago instrui al iu legi (kaj, kutime, ankaŭ skribi):
[...] postulis ke oni mobilizu por legopovigo [...]
[16].
tradukoj
anglaj
~i 4.:
play (a record),, read;
~i:
read;
~ilo:
reader;
antaŭ~i:
pronounce.
belorusaj
~i 4.:
прайграваць
, узнаўляць;
~i:
чытаць;
~o:
чытаньне;
antaŭ~i:
чытаць;
tra~i:
прачытаць
;
fin~i:
дачытаць;
laŭt~i 1.:
чытаць гучна
;
tut~i:
прачытаць
;
voĉ~i:
чытаць уголас
.
bretonaj
~i:
lenn;
~o:
lennadenn;
~ilo:
lennerez;
tra~i:
lenn penn-da-benn;
voĉ~i:
lenn a vouezh uhel.
bulgaraj
~i:
чета, прочета.
ĉeĥaj
~i:
číst.
francaj
~i:
lire;
~o:
lecture;
~ilo 1.:
lecteur;
~ilo:
lecteur;
antaŭ~i:
lire, prononcer;
tra~i:
lire d'un bout à l'autre;
voĉ~i:
lire à haute voix.
germanaj
~i:
lesen;
~o 1.:
Lesestück;
~ilo 1.:
Lesegerät;
~ilo:
Sprachausgabe;
antaŭ~i:
vorlesen;
tra~i:
durchlesen;
fin~i:
auslesen, zu Ende lesen;
prov~i:
redigieren;
tut~i:
auslesen, ganz durchlesen;
voĉ~i:
laut lesen, vorlesen.
grekaj
~i:
διαβάζω
.
hispanaj
~i:
leer.
hungaraj
~i:
olvas;
~o 1.:
olvasmány;
~o 2.:
olvasat;
~ilo 1.:
olvasókészülék;
~ilo 2.:
olvasó;
antaŭ~i:
felolvas;
tra~i:
végigolvas;
fin~i:
elolvas;
laŭt~i 1.:
hangosan olvas;
prov~i:
lektorál;
tut~i:
kiolvas;
voĉ~i:
felolvas.
~оj:
mérési adat;
novaĵ~ilo:
hírolvasó;
TTT-~ilo:
böngésző.
italaj
~i:
leggere;
~o:
lettura;
~ilo 1.:
lettore (strumento);
~ilo 2.:
lettore (strumento), interprete (comp.);
antaŭ~i:
leggere (a voce alta), pronunciare;
fin~i:
finire di leggere, terminare (un libro);
laŭt~i:
leggere (a voce alta);
tut~i:
finire di leggere, terminare (un libro);
voĉ~i:
leggere (a voce alta);
~opova:
capace di leggere e scrivere, alfabetizzato;
~opovi:
saper leggere e scrivere, essere alfabetizzato;
~opovo:
saper leggere e scrivere, essere alfabetizzato;
~opovigi:
alfabetizzare;
~opovigo:
alfabetizzazione.
novaĵ~ilo:
feed reader, aggregatore (di notizie RSS);
TTT-~ilo:
browser, navigatore (web).
kurdaj
~i:
xwendin.
nederlandaj
~i:
lezen;
~o 1.:
lezen;
~o 2.:
leesbaarheid;
~ilo:
lezer;
tra~i:
doorlezen;
fin~i:
uitlezen;
prov~i:
proeflezen;
tut~i:
uitlezen;
voĉ~i:
hardop lezen.
novaĵ~ilo:
nieuwslezer;
TTT-~ilo:
bladeraar.
polaj
~i:
czytać;
~o:
odczyt;
~ilo:
czytnik;
antaŭ~i:
czytać na głos/publicznie;
tra~i:
przeczytać, czytać od deski do deski (pot.);
fin~i:
doczytać, przeczytać;
laŭt~i:
czytać na głos;
tut~i:
przeczytać, czytać od deski do deski (pot.);
voĉ~i:
czytać na głos.
portugalaj
~i 4.:
abrir;
~i:
ler;
voĉ~i:
ler em voz alta;
~opova:
alfabetizado
;
~opovigi:
alfabetizar
;
~opovigo:
alfabetização.
rusaj
~i 4.:
проиграть
(звукозапись и
т.п.)
,
воспроизвести
;
~i:
читать;
~o:
чтение;
~ilo 1.:
устройство
чтения;
~ilo 2.:
программа
чтения, читалка,
просмотрщик
;
tra~i:
прочитать
;
fin~i:
дочитать;
laŭt~i 1.:
читать громко
;
tut~i:
прочесть;
voĉ~i:
читать
вслух;
~opova:
грамотный.
~оj:
показания
(приборов).
tokiponaj
~i:
lukin.
volapukaj
~i:
liladön.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta2.
Plena Ilustrita Vortaro3.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 31:114.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Abocolibro5.
Zamenhof: Antaŭparolo al la unua eldono
de la Fundamenta Krestomatio6.
Harri LAINE: Teknikaj notoj pri prezentado de
„Proverbaro Esperanta“7.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 24:78.
Raita Pyhälä: Lernolibroj de
Lars Forsman,
El IPR 2002:29.
LOdE,
2001:210.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko11.
Paul GUBBINS: Ekvivas klasikaĵoMonato12.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 34:3013.
Edmund GRIMLEY EVANS:
Utilega konsultlibro, Monato, jaro 1995a, numero 2a, p. 20a14.
Bakin, tr. Vejdo: La Familio,
ĉap. 26a15.
Raymond Brisebois:
John Wesley, Hilelisto, jaro 2003a, numero 31a16.
Michael Smith, trad. Ralph Dumain: Sociaj Aspektoj de la Esperanto-movado,
Kultura
Revolucio en Sovetunio: Lingvaj Reformoj kaj
Esperanto, 1917-1937
[^Revo]
[leg.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.41 2011/01/16 02:10:08 ]