tradukoj: be bg br cs de el en es fr hu it ku nl pl pt ru tp vo

*leg/i

*legi

(tr)
1.
Sekvi per okuloj presitan aŭ skribitan tekston kaj ĝin prononci voĉe aŭ mense: legi leteron, libron, manuskripton, hieroglifojn; infano ne scianta, lernanta legi; ni legas en gazetoj, ke...; de legado sen atento ne riĉiĝas la prudento [1]; (figure) legi per la fingroj (pp blinduloj).
2.TEZ
(figure) Diveni ies penson laŭ la ekstera aspekto: en lia fizionomio oni legis seriozeconZ; legi la kuraĝon sur ies vizaĝo. SIN:konjekti, deĉifri. VD:perfidi.
3.TEZ
KOMP Kopii datumon el malpli alta (periferia) nivelo de la memorhierarkio al pli alta (pli proksimen al la ĉefprocesoro): legi dosierujon el periferia memoro en la ĉefmemoron; legi la valoron de nombrilo en la aritmekilon. SIN:ŝargiANT:skribi
4.
KOMP Igi komputilon prezenti internan datumon en formo, facile perceptebla de homo (home legebla): mi ne sukcesis legi vian sondosieron.

lego

1.
Tio kio estas legata: registri la legоjn de la sentiloj.
2.TEZ
Interpreto de teksta fragmento en manuskripto aŭ redakcio: ĉi tie la papiruso liveras pli bonan legon [2].

legilo

1.
KOMP Aparato por enigi datumojn en komputilon: strekkoda legilo; legilo de trukartoj; skanilo estas speco de legilo.
2.TEZ
KOMP Rimedo por prezenti al homo komputilajn aŭ elektronikajn informon: novaĵlegilo; TTT-legilo; sonlegilo. SUP:eligilo

antaŭlegiTEZ

(tr)
Voĉlegi, por ke aŭdu ĉeestanto: antaŭlegu ĉi tiun instruon antaŭ la tuta Izrael, antaŭ iliaj oreloj [3]; [la novajn librojn] mi antaŭlegos al vi [4].

tralegiTEZ

(tr)
Legi de la komenco ĝis la fino: ĉiu, antaŭ ol komenci la legadon de la esperanta literaturo, tralegu atente la Fundamentan Krestomation [5]; mi tre dankas ilin kaj tute aparte la plej akrevidan erarĉasiston, s-ron Edmund Grimley Evans, kiu tralegis la tutan tekston [6].

finlegi

(tr)
Legi ĝis la fino, fini la legadon: hieraŭ mi finlegis tiun tedan romanon.

laŭtlegi

(tr)
1.TEZ
Laŭte voĉlegi: kaj li prenis la libron de la interligo kaj laŭtlegis ĝin al la popolo [7].
Rim.: Ĉi tiu uzo estas unika en Biblio, dum „voĉlegi“ estas ofta kaj kutima ĉe Zamenhof. Se oni volas indiki laŭtecon, pli bonstila estus „laŭte voĉlegi“. [Sergio Pokrovskij]
2.TEZ
(evitinde) = Voĉlegi: trejnu vin pri laŭtlegado de numeraloj [8].
Rim.: Tiu uzo estas evitinda, ĉar voĉlegado povas esti laŭta aŭ mallaŭta ― laŭteco ne estas trafa karakterizilo. Tial Zamenhof klare preferas la vorton „voĉlegi“. [Sergio Pokrovskij]

provlegi

(tr)
Legi, por kontroli la taŭgecon kaj la kvaliton de la teksto: ĉar temis pri grava partia tasko, dudeko da provlegantoj estis atentege kontrolintaj la tekston, kaj ĉiu litero kaj komo en ĝi estis perfekte lokitaj [9].

tutlegiTEZ

Legi plene kaj tute: mi tutlegis la romanon dum unu nokto. SIN:tralegi

voĉlegiTEZ

(tr)
Legi voĉe, elparolante la legatan: ŝi enverŝis la teon, mem prezentis al li tason da ĝi kaj poste prenis libron kaj laŭte voĉlegis [10]; la vortoj elsaltas de sur la paĝoj, tiel ke oni povas ĝoje ne nur legi sed ankaŭ voĉlegi ilin [11]; kaj oni voĉlegis antaŭ ili ĉiujn vortojn de la libro de interligo, kiu estis trovita en la domo de la Eternulo [12].

legopovaTEZ

Kapabla legi: oni ne uzu la vorton „alfabetigado“ en la ĝenerala senco de legopovigo, ĉar multaj popoloj estas legopovaj sen alfabeta skribsistemo kaj ne deziras „alfabetigon“! [13]; ŝi estas kaj saĝa kaj ĉarma, kaj krome iom legopova [14].
ANT:analfabeta

legopovi

(ntr)
Esti legopova: mi ne legopovas, mi nur „legas“ bildojn.

legopovo

Kapablo legi: li multe kuraĝigis legopovon [...] [15].

legopovigi

(tr)
Instrui al iu legi (kaj, kutime, ankaŭ skribi): mia patrino legopovigis min.

legopovigo

Ago instrui al iu legi (kaj, kutime, ankaŭ skribi): [...] postulis ke oni mobilizu por legopovigo [...] [16].

tradukoj

anglaj

~i 4.: play (a record),, read; ~i: read; ~ilo: reader; antaŭ~i: pronounce.

belorusaj

~i 4.: прайграваць , узнаўляць; ~i: чытаць; ~o: чытаньне; antaŭ~i: чытаць; tra~i: прачытаць ; fin~i: дачытаць; laŭt~i 1.: чытаць гучна ; tut~i: прачытаць ; voĉ~i: чытаць уголас .

bretonaj

~i: lenn; ~o: lennadenn; ~ilo: lennerez; tra~i: lenn penn-da-benn; voĉ~i: lenn a vouezh uhel.

bulgaraj

~i: чета, прочета.

ĉeĥaj

~i: číst.

francaj

~i: lire; ~o: lecture; ~ilo 1.: lecteur; ~ilo: lecteur; antaŭ~i: lire, prononcer; tra~i: lire d'un bout à l'autre; voĉ~i: lire à haute voix.

germanaj

~i: lesen; ~o 1.: Lesestück; ~ilo 1.: Lesegerät; ~ilo: Sprachausgabe; antaŭ~i: vorlesen; tra~i: durchlesen; fin~i: auslesen, zu Ende lesen; prov~i: redigieren; tut~i: auslesen, ganz durchlesen; voĉ~i: laut lesen, vorlesen.

grekaj

~i: διαβάζω .

hispanaj

~i: leer.

hungaraj

~i: olvas; ~o 1.: olvasmány; ~o 2.: olvasat; ~ilo 1.: olvasókészülék; ~ilo 2.: olvasó; antaŭ~i: felolvas; tra~i: végigolvas; fin~i: elolvas; laŭt~i 1.: hangosan olvas; prov~i: lektorál; tut~i: kiolvas; voĉ~i: felolvas. ~оj: mérési adat; novaĵ~ilo: hírolvasó; TTT-~ilo: böngésző.

italaj

~i: leggere; ~o: lettura; ~ilo 1.: lettore (strumento); ~ilo 2.: lettore (strumento), interprete (comp.); antaŭ~i: leggere (a voce alta), pronunciare; fin~i: finire di leggere, terminare (un libro); laŭt~i: leggere (a voce alta); tut~i: finire di leggere, terminare (un libro); voĉ~i: leggere (a voce alta); ~opova: capace di leggere e scrivere, alfabetizzato; ~opovi: saper leggere e scrivere, essere alfabetizzato; ~opovo: saper leggere e scrivere, essere alfabetizzato; ~opovigi: alfabetizzare; ~opovigo: alfabetizzazione. novaĵ~ilo: feed reader, aggregatore (di notizie RSS); TTT-~ilo: browser, navigatore (web).

kurdaj

~i: xwendin.

nederlandaj

~i: lezen; ~o 1.: lezen; ~o 2.: leesbaarheid; ~ilo: lezer; tra~i: doorlezen; fin~i: uitlezen; prov~i: proeflezen; tut~i: uitlezen; voĉ~i: hardop lezen. novaĵ~ilo: nieuwslezer; TTT-~ilo: bladeraar.

polaj

~i: czytać; ~o: odczyt; ~ilo: czytnik; antaŭ~i: czytać na głos/publicznie; tra~i: przeczytać, czytać od deski do deski (pot.); fin~i: doczytać, przeczytać; laŭt~i: czytać na głos; tut~i: przeczytać, czytać od deski do deski (pot.); voĉ~i: czytać na głos.

portugalaj

~i 4.: abrir; ~i: ler; voĉ~i: ler em voz alta; ~opova: alfabetizado ; ~opovigi: alfabetizar ; ~opovigo: alfabetização.

rusaj

~i 4.: проиграть (звукозапись и т.п.) , воспроизвести ; ~i: читать; ~o: чтение; ~ilo 1.: устройство чтения; ~ilo 2.: программа чтения, читалка, просмотрщик ; tra~i: прочитать ; fin~i: дочитать; laŭt~i 1.: читать громко ; tut~i: прочесть; voĉ~i: читать вслух; ~opova: грамотный. ~оj: показания (приборов).

tokiponaj

~i: lukin.

volapukaj

~i: liladön.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
2. Plena Ilustrita Vortaro
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 31:11
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Abocolibro
5. Zamenhof: Antaŭparolo al la unua eldono de la Fundamenta Krestomatio
6. Harri LAINE: Teknikaj notoj pri prezentado de „Proverbaro Esperanta“
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 24:7
8. Raita Pyhälä: Lernolibroj de Lars Forsman, El IPR 2002:2
9. LOdE, 2001:2
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
11. Paul GUBBINS: Ekvivas klasikaĵoMonato
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 34:30
13. Edmund GRIMLEY EVANS: Utilega konsultlibro, Monato, jaro 1995a, numero 2a, p. 20a
14. Bakin, tr. Vejdo: La Familio, ĉap. 26a
15. Raymond Brisebois: John Wesley, Hilelisto, jaro 2003a, numero 31a
16. Michael Smith, trad. Ralph Dumain: Sociaj Aspektoj de la Esperanto-movado, Kultura Revolucio en Sovetunio: Lingvaj Reformoj kaj Esperanto, 1917-1937

[^Revo] [leg.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.41 2011/01/16 02:10:08 ]