tradukoj: be bg cs de en es fr hu pl pt ru
Mi ne komprenas la aserton de Rim.1 ke „elekti“ iel povas servi kiel transitiva anstataŭaĵo de „voĉdoni“. Fakte mi kontestas ankaŭ la difinon: voĉdono estas la plej grava, la decida stadio, sed ĝi ne estas la sola stadio de elekta procezo. Por mi elektado estas kompleksa procezo, entenata diversajn stadiojn: oficialan malfermon de elekta kampanjo, kandidatigojn, registradon kaj programajn elpaŝojn de la kandidatoj, unu aŭ plurajn „voĉdonadojn“, voĉnombrado(j)n, konfirmon kaj oficialan publikigon de la rezultoj. [Sergio Pokrovskij] La aserto en la unua frazo de la rimarko celas nur konstati, ke "morgaŭ ni elektos la prezidenton" estas pli kompakta kaj oportuna, ol "morgaŭ ni voĉdonos por elekti, kiu el la kandidatoj plenumos la funkcion de prezidento". Mia persona konvinko estas, ke uzi la radikon "elekt" ekster ĉi tiu oportuna okazo estas uzado arĥaika, baziĝanta ĉefe sur nacilingvaj influoj (ru, de) kaj sur la uzo de samorigina latina radiko en aliaj lingvoj (fr, en,...). Mi preferas uzi "baloti", kiu preskaŭ ĉiam povas aplikiĝi, kiam temas pri la "elekta" procezo en publikaj aferoj. Plie, mi ne certas, ĉu la senco vere apartenas al la fako POL. [MB]