tradukoj: be de en fr hu nl pt ru tp

*fuŝ/i

*fuŝiTEZ

(tr)
Malbone fari pro intenca aŭ nevola senzorgeco; faraĉi: la tajloro fuŝis mian veston; vi fuŝis la kuiraĵon; la lernanto fuŝis sian taskon; mi nenion misfaris, mi nenion fuŝis, mi nenion malbonigis: nur okazis tio, ke mi malsukcesis [1]; tute ne estas nature, ke la motoro tiamaniere fuŝiĝis, se li agis normale [2]; mi ne imagis tiuepoke, ke vi fuŝos ĉion ĉi per brandemo, ke vi fuŝos vin mem, ke vi fuŝos nian kunan vivon, manke de volo [3]. VD:difekti, saboti.

fuŝo

Ago fuŝi: ili timegis, [...] ke la tuta urbo parolos pri ilia misfaro, pri tiu gravega fuŝo [4].

fuŝa

Rilata al fuŝo, fuŝanta, fuŝata: ni sukcesis preskaŭ tute detrui la fuŝan agadon de la idistoj en niaj laboristaj rondoj [5]; [la supraj principoj] estas senĉese malobeataj, fuŝe aplikataj de tiuj, kiujn oni kutimas nomi niaj plej bonaj aŭtoroj [6]; kiu ne havas idealon, tiu iel similas al ia fuŝa radofaristo, kiu tute ne zorgus, ke la radoj estu cirkloformaj [7].

fuŝaĵo

Fuŝita tasko, objekto: tia libro estas nur fuŝaĵo.

fuŝulo, fuŝisto

Homo, kiu kutime fuŝas: ŝi devas vivi kun akceptinda viro, saĝa, bonkora, juna, unuvorte, kun viro kiel mi, ne kun fuŝulo kiel Jozefo [8].

Rim.: La radiko fuŝ' ofte aperas kiel flankelemento en kunmetaĵoj kun senco simila al tiuj de la afiksoj mis- kaj -aĉ. Ekz-e: la idista fuŝentrepreno fiaskis [9]. Vidu fuŝkuiristo, fuŝpalpi, fuŝuzi.

tradukoj

anglaj

~i: bungle, botch.

belorusaj

~i: рабіць сьпехам, рабіць абы-як, халтурыць, псаваць; ~o: памылка, хіба, промах, прамашка; ~a: халтурны, бракаваны, няспраўны, няўмелы; ~aĵo: халтурная праца, брак; ~ulo, ~isto: халтуршчык, бракароб.

francaj

~i: bâcler, bousiller, gâcher; ~o: bévue, gâchis, gaffe; ~aĵo: bousillage, gâchis, rebut; ~ulo, ~isto: bousilleur, gâcheur.

germanaj

~i: pfuschen, verpfuschen, verhunzen, verderben; ~aĵo: Pfusch, Pfuscherei, Murks; ~ulo, ~isto: Pfuscher, Stümper.

hungaraj

~i: elront, elhibáz, elpuskáz; ~o: hiba, balfogás; ~a: hibás, rossz, elpuskázott; ~aĵo: kontár, pancser.

nederlandaj

~i: knoeien, verknoeien; ~o: stommiteit, knoeiboel; ~a: knoei-; ~aĵo: geknoei; ~ulo, ~isto: knoeier.

portugalaj

~i: trabalhar mal, atamancar, fazer às pressas, borrar (pintura, escrita).

rusaj

~i: сделать кое-как, сделать наспех, схалтурить, испортить дело; ~o: ошибка, промах; ~a: бракованный, неловкий, незадачливый, неумелый; ~aĵo: халтурная работа, брак; ~ulo, ~isto: бракодел, халтурщик.

tokiponaj

~i: pakala; ~o: pakala.

fontoj

1. Claude Piron: Lasu min paroli plu!, Malkontentas la meĥanikisto
2. Claude Piron: Lasu min paroli plu!, Malkontentas la meĥanikisto
3. Claude Piron: Lasu min paroli plu!, Jen vi ree trinkas!
4. Claude Piron: Lasu min paroli plu!, Jen vi ree trinkas!
5. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Pri la Biblio
6. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Pri stilo
7. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Idealo estas necesa
8. Claude Piron: Lasu min paroli plu!, Revenis amo, feliĉu ni!
9. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, For la idemon!

administraj notoj

pri fuŝ/i:
  ~uzi aspektas al mi ARK. Eble indus enkonduki
  (en la artikolon de la koncerna cxefelemento)
  pliajn kunmetajxojn: ~labori, ~fari ks. [MB]

[^Revo] [fusx.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.16 2011/04/15 22:10:27 ]