tradukoj:
be bg ca cs de en es fr hu it ku nl pl pt ro ru sv tr uk vo zh
*infan/o
*infano
- 1.
-
Homido kontraste al plenkreskinta homo, ĝis la 12a jaro
proksimume:
la infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi
[1];
en infano vidiĝas, kia homo fariĝos
[2];
gardejo por infanoj.
ido1bubo,
knabo
- 2.
- ido2
li havas dek unu infanojn
[3];
por patrino ne ekzistas infano malbela
[4];
li kondukis la patron de la infanino
[5].
infana
- 1.
-
Rilata, apartenanta al infano:
infana ludo, vesto, pupo, klaso.
- 2.
-
Naive sensperta kaj senprudenta:
infana argumentoZ;
infana senzorgeco.
infaneco
-
Stato de infano:
li diras, ke en la infaneco la nutristino lin kontuzis
[6].
infanaĝo
infaneto
- 1.
-
Malgranda, juna infano, etulo
aŭ
bebo:
oni venigis al li ankaŭ siajn infanetojn, por ke li
tuŝu ilin
[7].
- 2.
-
Homa feto:
kiam Elizabeto aŭdis la saluton de Maria, la infaneto
eksaltis en
ŝia ventro
[8].
*infanistino
- vartistino
ni havas diversajn servantojn: kuiriston, ĉambristinon,
infanistinon
[9].
mirinfano
-
Infano havanta mirigajn kapablojn:
Mozarto estis vera mirinfano.
seninfana
-
Kiu ne naskis aŭ naskigis, ne havas aŭ ne plu havas
idojn:
estis do sep fratoj; kaj la unua edziĝis, kaj mortis
seninfana
[10].
sterila 1
solinfano
-
Ununura ido de siaj gepatroj:
ruinigita nobelo, kiu eble iam revis pli brilantan sorton
por sia
solinfano
[11].
suĉinfano
-
Juna infano ankoraŭ
mamnutrata:
(figure) la suĉinfana periodo
de nia lingvo
[12].
tradukoj
anglaj
~o:
child;
suĉ~o:
baby.
belorusaj
~o:
дзіця, дзіцё;
~a:
дзіцячы;
~eco:
дзяцінства;
~istino:
нянька, нянечка, выхаваўніца;
mir~o:
вундэркінд;
sen~a:
бязьдзетны;
sol~o:
адзінае
дзіця;
suĉ~o:
немаўля, немаўлятка.
bulgaraj
~o:
дете.
ĉeĥaj
~o:
dítě.
ĉinaj
~o:
孩子 [háizi], 子 [zǐ], 儿, tr. 兒 [ér].
francaj
~o:
enfant;
~a:
enfantin, infantile;
~eco:
enfance;
~eto:
petit (enfant);
~istino:
assistante maternelle, puéricultrice;
~istino:
maestra d'infanzia, puericultrice;
mir~o:
enfant prodige, enfant surdoué;
sen~a:
sans descendance;
sol~o:
enfant unique;
suĉ~o:
bébé, nourrisson.
germanaj
~o:
Kind;
~a 1.:
Kinder-;
~a 2.:
kindlich, kindisch;
~istino:
Kindergärtnerin, Erzieherin;
mir~o:
Wunderkind;
sen~a:
kinderlos;
sol~o:
Einzelkind;
suĉ~o:
Säugling, Baby.
hispanaj
~o:
niño;
~a:
infantil;
suĉ~o:
lactante.
hungaraj
~o:
gyerek, gyermek;
~a 1.:
gyerek-, gyermek-;
~a 2.:
gyerekes, gyermekes, gyermeki;
~istino:
dada, dajka;
mir~o:
csodagyerek;
suĉ~o:
csecsemő.
italaj
~o:
bambino;
~a:
infantile, bambinesco;
~eco:
infanzia;
~eto:
pargolo, infante, bambinello;
mir~o:
bambino prodigio;
sol~o:
figlio unico;
suĉ~o:
poppante, lattante, bebè.
katalunaj
~o:
nen, xiquet, infant;
~a:
infantil, pueril;
~eco:
infància;
~eto:
minyó, bebé, nounat;
~istino:
mainadera, puericultora;
mir~o:
nen prodigi;
sen~a:
sense descendència, estèril;
sol~o:
fill únic;
suĉ~o:
lactant, bebé de pit.
kurdaj
~o:
zarok, mindal.
nederlandaj
~o:
kind;
~a 1.:
kinder-;
~a 2.:
kinderlijk;
~istino:
kinderverzorgster;
mir~o:
wonderkind;
suĉ~o:
zuigeling.
polaj
~o:
dziecko;
~a:
dziecięcy;
~eco:
dzieciństwo;
~eto:
berbeć, bobas;
~istino:
bona, opiekunka;
mir~o:
cudowne dziecko;
sen~a:
bezdzietny, bezpotomny;
sol~o:
jedynak;
suĉ~o:
niemowlę, osesek.
portugalaj
~o:
criança;
~a:
infantil;
~eco:
infância;
~eto:
criancinha, bebê, nenê;
~istino:
ama-seca;
mir~o:
criança prodígio;
sen~a:
sem filho;
sol~o:
filho único;
suĉ~o:
criança de peito.
rumanaj
~o:
copil;
~a:
de copil;
~eco:
copilărie;
suĉ~o:
sugar.
rusaj
~o:
ребёнок, дитя;
~a:
детский;
~eco:
детство;
~eto:
малыш;
~istino:
воспитательница
, няня;
mir~o:
вундеркинд;
sen~a:
бездетный;
sol~o:
единственный
ребёнок;
suĉ~o:
грудной
ребёнок, младенец.
svedaj
~o:
barn;
~a 2.:
barnslig;
mir~o:
underbarn.
turkaj
~o:
çocuk.
ukrajnaj
~o:
дитина;
~a:
дитячий;
mir~o:
вундеркінд;
suĉ~o:
немовля.
volapukaj
~o:
cil;
~a:
cilik.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 162.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 124.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta5.
La Nova Testamento, S. Marko 5:406.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 1a, sceno
1a7.
La Nova Testamento, S. Luko 18:158.
La Nova Testamento, S. Luko 1:419.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3710.
La Nova Testamento, S. Luko 20:2911.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta12.
Zamenhof: Parolo antaŭ
la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden
1908
[^Revo]
[infan.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.35 2011/11/22 07:10:08 ]