tradukoj:
be br cs de en es fr he hu it nl pl pt ro ru sv tp vo
*jun/a
*juna
- 1.
-
Kiu estas en la komenca fazo de sia vivperiodo, ankoraŭ
kreskanta aŭ disvolviĝanta, ne tute maturiĝinta:
juna virino, knabo, ĉevalo, bovido, folio;
lernu juna, vi scios maljuna
[1];
tio vere estas juna pizo, kiu elburĝoniĝis kun siaj
verdaj folietoj
[2];
la ĉitiea Esperanto-movado estas tre juna;
la pli juna filino
[3].
nova1
Rim.:
La frazo
mi gratulis ... la junajn geedzojn
[4]
estas dubinda: ĉu temas pri la aĝo de la geedzoj (kaj
tiusence ĝi estus tute bona: gratuli la junajn geedzojn
pri la naskiĝo de ilia unua infano), aŭ eble
„la junaj geedzoj“ estas tio, kion en la moderna
Esperanto oni nomas
novgeedzoj?
- 2.
- juneca
oni povas esti juna ĉe la kvardeka jaro, kaj maljuna
ĉe la dudeka;
ŝi rejuniĝis post sia edziĝo.
- 3.
-
Antaŭ nelonge farita kaj ankoraŭ ne matura ― ne
akirinta la plenan forton, la guston ktp:
juna vino, fromaĝo.
lakto,
ŝelo
juneca
-
Rilata al juneco;
havanta la trajtojn de juneco: viglecon, ardon, freŝecon ktp:
tiu juneca fervoro de la maljuna esperantisto.
juneco
-
Tempo de la vivo inter la infaneco kaj matura aĝo:
en sia plej delikata juneco;
afekti la junecon;
la juneco rapide forpasas;
(figure)
tio estis ankoraŭ la juneco de la mondo.
*junulo
-
Juna virhomo, precipe tia, kiu jam estas
seksmatura sed ankoraŭ ne plenkreska:
kaj el la knabo fariĝis junulo, kaj li devis
forveturi en la malproksiman mondon
[5];
kaj ili ekstermis per glavo ĉion, kio estis en la urbo, la
virojn kaj virinojn, junulojn kaj maljunulojn
[6];
junuloj estu dece silentaj apud pliaĝuloj, kaj sidigu
ilin kaj stariĝu por ili, kaj prizorgu siajn gepatrojn
[7].
EURO-26 estas havinda karto, kiun povas ricevi
gejunuloj en la aĝo 14–26 jaroj sendepende
de sia statuso
[8];
plejlaste, la 18an de junio 2003, la „Stones“
furoris denove en Vieno, frenezigante 54000 junulojn
kaj plenkreskulojn
[9];
la junulo aliĝis al nia militistaro
[10];
junulaj jarojZ;
la reĝo aranĝis festenon kaj invitis ĉiujn belajn
junulinojn de la tuta lando
[11].
Rim.:
Mi opinias, ke estas diferenco inter „junulo“ kaj „juna
viro“. Laŭ mi, „junulo“ estas iu ankoraŭ ne tute matura
sociekonomie aŭ jure, krom ke li ne estas plenkreskulo
biologie; tial virseksulo aĝanta malpli ol 19 jarojn estas
junulo; inter 20 kaj 22 jaroj oni povas nomi lin, depende
je kunteksto kaj cirkonstancoj, „junulo“ aŭ „juna viro“;
post 23 jaroj ĝis proksimume 27 jaroj, „juna viro“.
Evidente, la jarlimoj estas proksimumaj kaj varias laŭ la
klimatoj, civilizoj kaj personaj apartaĵoj.
[Sergio Pokrovskij]
junularo
-
Ĉiuj junuloj aŭ junulinoj:
pli bone estos, se tion faros Luka Lukiĉ, kiel kleriganto de la
junularo
[12].
*maljuna
-
Atingita sian maljunecon:
maljuna avo, amiko, vino, amikeco, hundo, arbo;
la ĉagrenoj maljunigasB;
aspekti kiel maljuna pomoZ.
Rim.:
La frazo
tiu ĉi patrino varmege amis sian pli maljunan filinon
[13]
ne estas imitinda ― en la matura Esperanto oni diras
„pli aĝa filino“.
arkaika,
kaduka,
malnova,
ruina
maljuneco
-
Vivperiodo post la matura aĝo, kiam okazas iompostioma
velkado, malfortiĝo de la vivfunkcioj de la organismo:
ĝis la maljuneco kaj grizeco ne forlasu min
[14];
juneco ne scias, maljuneco ne povas
[15].
maljuniĝi
-
Laŭ la tempo iĝi maljuna:
kiam vi maljuniĝos, vi etendos viajn manojn,
kaj alia vin zonos
[16];
la nacioj maljuniĝas kiel homoj.
kadukiĝi
*maljunulo
-
Maljuna viro:
tiu ĉi maljunulo tute malsaĝiĝis kaj
infaniĝis
[17];
maljunulaj faltojZ;
la maljunulino staris antaŭ la pordo
[18].
tradukoj
anglaj
~a:
young;
~eca:
young-looking, youthful.
belorusaj
~a:
юны, малады;
~eco:
юнацтва, маладосьць;
mal~a:
стары.
bretonaj
~a:
yaouank;
~eco:
yaouankiz;
~ulo:
yaouankiz , den yaouank;
~ularo:
yaouankiz , yaouankizoù;
mal~a:
kozh;
mal~eco:
kozhni;
mal~iĝi:
koshaat;
mal~ulo:
kozhiad, kozh.
ĉeĥaj
~a:
mladý.
francaj
~a:
jeune (adj.);
~eco:
jeunesse (temps de la
vie);
~ulo:
jeune (subst., jeune homme), jeune homme;
~ularo:
jeunesse (ensemble des
jeunes);
mal~a:
vieux;
mal~eco:
vieillesse;
mal~iĝi:
vieillir;
mal~ulo:
vieil homme, vieux (subst., vieil homme).
germanaj
~a:
jung;
~eco:
Jugend;
~ulo:
Jugendliche(r);
~ularo:
Jugend;
mal~a:
alt;
mal~eco:
Alter;
mal~iĝi:
altern;
mal~ulo:
Alter.
hebreaj
~a:
צעיר;
~eco:
נעורים;
mal~a:
זקן.
hispanaj
~a:
joven;
~eco:
juventud;
mal~a:
viejo.
hungaraj
~a:
fiatal, ifjú;
~eco:
fiatalság, ifjúsá.
italaj
~a:
giovane, nuovo;
~eco:
gioventù, giovinezza;
~ulo:
giovane (sost.);
~ularo:
gioventù (insieme);
mal~a:
vecchio;
mal~eco:
vecchiaia;
mal~iĝi:
invecchiare;
mal~ulo:
vecchio (sost.).
nederlandaj
~a:
jong;
~eco:
jeugd;
~ulo:
jongeman, jongeheer, jongeling, jongere, adolescent;
~ularo:
jeugd;
mal~a:
oud;
mal~eco:
ouderdom, hoge leeftijd;
mal~iĝi:
oud worden;
mal~ulo:
grijsaard, oude man.
polaj
~a:
młody, młodociany;
~eco:
młodość;
~ulo:
młodzieniec;
~ularo:
młodzież;
mal~a:
stary;
mal~eco:
starość;
mal~iĝi:
starzeć się;
mal~ulo:
starzec.
portugalaj
~a:
jovem, novo;
~eco:
juventude;
mal~a:
velho.
rumanaj
~a:
tânăr;
~eco:
tinereţe;
~ularo:
tineret;
mal~a:
bătrân, în vârstă, vechi;
mal~eco:
batrâneţe;
mal~iĝi:
a îmbătrâni;
mal~ulo:
bătrîn.
rusaj
~a:
молодой, юный;
~eca:
моложавый, юношеский;
~eco:
молодость, юность;
~ulo:
юноша;
~ularo:
молодёжь;
mal~a:
престарелый, старый
(по возрасту), пожилой;
mal~eco:
старость;
mal~iĝi:
стареть, состариться;
mal~ulo:
старик.
mal~ulino:
старуха.
svedaj
~a:
ung;
~eco:
ungdom;
~ulo:
yngling;
mal~a:
gammal.
tokiponaj
~a:
lili.
volapukaj
~a:
yunik;
mal~a:
bäledik.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta2.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kvin en unu silikvo3.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 114.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 365.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sambuka virineto6.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 6:217.
Platono, tr. D. Broadribb: La Respubliko, Parto 4a8.
Marija BELOSEVIĆ: Turismi kun la karto EURO-26 en la poŝoMonato9.
Walter KLAG: Kiu rulas ŝtonon ...Monato10.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3911.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino12.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 4a, sceno 1a13.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1314.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 71:1815.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta16.
La Nova Testamento, S. Johano 21:1817.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3918.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, paŝtistino de anseroj apud puto
[^Revo]
[jun.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.32 2011/01/28 12:10:15 ]