tradukoj:
be br de en es fr hu it nl pl pt ru sk sv tp
*ŝton/o [1]
*ŝtono
- 1.
-
Malmola pli malpli granda minerala maso:
sur la tero kuŝas ŝtono
[2];
ruli ŝtononZ;
Mi faros Jerusalemon amaso da ŝtonoj
[3];
alligi ŝtonon al ĵetiloZ;
saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj
[4];
ĉiuj alportas sian ŝtonon (kunlaboras)
por la konstruoZ;
trafi du celojn per unu ŝtono
(per sama rimedo havi du profitojn)
[5];
per unu ŝtono oni du ĵetojn ne faras
(por sukcesi oni ne devas samtempe celi plurajn
atingotaĵojn;
vd leporo)
[6];
ne mi ĵetis la unuan ŝtonon
(ne mi unue atakis, iniciatis la malamikajn
agojn);
(figure)
ĵeti ŝtonojn sur la vojon de iu
(intence aranĝi malfacilaĵojn al iu);
ŝtono de falpuŝiĝo
(falilo; kaŭzo de skandalo)
[7].
- 2.
-
Negranda ŝtoneca
konkremento
kiu fojfoje formiĝas en glandoj aŭ iliaj duktoj:
havi ŝtonon en reno, galveziko, salivglando.
galŝtona malsano,
salivŝtona malsano,
urinŝtona malsano
ŝtona
- 1.
-
El ŝtono:
mi dezirus loĝi en granda ŝtona kastelo
[8].
- 2.
- (figure)
Fortika nevenkebla:
ili dormis ŝtonan dormonB
fera 2,
ŝtala 2
- 3.
- (figure)
Ne mildigebla, senkompata, senindulga, senama:
koro ŝtonaZ
marmora
ŝtonego
-
Granda nemovebla ŝtono:
tombo ... elhakita el ŝtonego
[9].
roko
ŝtoneto
-
Tre malgranda ŝtono:
(figure)
lia buŝo estas plena de ŝtonetojZ
(li malklare prononcas).
gruzo,
sablo
ŝtonejo, ŝtonrompejo,
ŝtonminejo
-
Loko kie oni ekspluatas ŝtonojn:
mi memoros viajn vortojn, dum mi rompos rokojn en
ŝtonminejo
[10].
ŝtoniĝi
- 1.
-
Iĝi ŝtona, simila al ŝtono.
- 2.
- (figure)
Rigidiĝi, senmovigi, iĝi neprogrespova:
ŝia vizaĝo ... aspektis kiel
ŝtoniĝinta
[11];
mi preskaŭ ŝtoniĝis ĉe la ekvido de
leono
[12];
vivanta lingvo ne ŝtoniĝas;
homo kun ŝtoniĝintaj ideoj.
ŝtonumi
(tr)
- ŝtonmortigi
senŝtonigi
-
Senigi je ŝtonoj, ekzemple kampon por faciligi kultivon:
vinberĝardenon havis mia amiko ... li
ĉirkaŭfosis ĝin,
senŝtonigis ĝin, kaj plantis en ĝi plej
bonspecajn vinberbranĉojn
[13].
aerŝtono
- aerolito
filozofia ŝtono, ŝtono de
saĝuloj
-
Celo de alĥemio,
laŭvorte
elemento kapabla ŝanĝi ordinarajn metalojn al oro:
li elkore preĝis ..., ke la atendata
miraklo estu
nek la eltrovo de la filozofia ŝtono, nek la liberigo de
la
metal-viviga blovo
[14].
juvelŝtono
-
Multekosta ŝtono uzata por fari juvelojn:
mi jam aŭdis la famon de via saĝeco, kaj se
ĝi estas vere pli
valora ol oro kaj juvelŝtono, ni ĝojos pri ĝi
[15].
gemo
lazurŝtono
-
Speco de
juvelŝtono
lazurkolora:
kiel lazurŝtono estu mia vivo altvalora en viaj okuloj
[16].
mejloŝtono
- 1.
-
Iu el la starŝtonoj metitaj laŭ mejla aŭ
alia distanco laŭ landvojo.
- 2.
- (figure)
Grava atingo en ankoraŭ ne finita afero:
la nova ekumena preĝ- kaj kantlibro ...
estas mejloŝtono survoje al la unueco de la kristanoj
[17].
salŝtono
-
Roko, el kiu oni ekstraktas salon.
tomboŝtono, tombŝtono
-
Ŝtono, per kiu oni kovras aŭ prisignas
tombon:
tomboŝtonoj kun krucoj kaj antikvaj ĉizliteroj
[18].
ŝtonhakisto, ŝtonministo
-
Metiisto, kies laboro
estas tiri ŝtonojn el ŝtonejo:
oni dungis ŝtonhakistojn kaj ĉarpentistojn, por
renovigi
la domon de la Eternulo
[19].
ŝtontranĉisto
-
Metiisto, kiu
formtranĉas ŝtonojn por konstruo.
galŝtona malsano
[20]
-
Malsano kaŭzata de
ŝtono2 en la
galveziko kaj (aŭ) ties
duktoj.
salivŝtona malsano
[21]
-
Malsano kaŭzata de
ŝtono2 en salivglando.
urinŝtona malsano
[22]
-
Malsano kaŭzata de
ŝtono2 en reno.
tradukoj
anglaj
~o 1.:
stone;
~o 2.:
calculus;
aer~o:
meteor, aerolite;
gal~a malsano
:
cholelithiasis;
saliv~a malsano
:
sialolithiasis;
urin~a malsano
:
urolithiasis.
belorusaj
~o:
камень;
~a:
каменны;
~ego:
уцёс, скала, валун, камлыга;
~eto:
каменьчык;
~ejo, ,
:
каменяломня;
~iĝi:
акамянець;
~umi:
забіць каменьнямі (да
сьмерці);
juvel~o:
каштоўны камень;
~hakisto, :
каменячос;
~tranĉisto:
каменярэз.
~o de falpuŝiĝo:
камень
спатыкненьня
.
bretonaj
aer~o:
aerolitenn.
francaj
~o 1.:
pierre;
~o 2.:
calcul (médecine);
~a:
lithique, de pierre;
~ego:
roc;
~eto:
caillou;
~ejo, ,
:
carrière de pierre;
~iĝi:
se pétrifier;
~umi:
lapider;
sen~igi:
épierrer;
aer~o:
aérolithe;
filozofia ~o, :
pierre philosophale;
juvel~o:
gemme;
lazur~o:
lapis lazuli;
mejlo~o 1.:
borne (kilométrique), pierre milliaire;
mejlo~o 2.:
étape importante;
sal~o:
halite;
tombo~o, :
pierre tombale;
~tranĉisto:
tailleur de pierre;
gal~a malsano
:
cholélithiase, lithiase biliaire;
saliv~a malsano
:
lithiase salivaire;
urin~a malsano
:
lithiase urinaire.
trafi du celojn per unu ~o:
faire d'une pierre deux coups.
germanaj
~o:
Stein;
~ego:
Fels;
~ejo, ,
:
Steinbruch;
~umi:
steinigen;
aer~o:
Meteorstein, Meteor, Aerolith;
juvel~o:
Edelstein;
saliv~a malsano
:
Speichelsteinleiden;
urin~a malsano
:
Harnsteinleiden.
hispanaj
aer~o:
aerolito.
hungaraj
~o:
kő;
~a:
kő-, kőkemény, kőből való;
~ego:
kőszikla;
~eto:
kavics;
~ejo, ,
:
kőtörő, kőfejtő, kőbánya;
~iĝi 1.:
elkővesedik, kővé válik;;
~iĝi 2.:
kővé dermed;
~umi:
megkővez;
juvel~o:
ékkő;
sal~o:
kősó;
~hakisto, :
kőfejtő (munkás), kőtörő, kőbányász;
~tranĉisto:
kőfaragó.
~o de falpuŝiĝo:
botránykő.
italaj
~o 1.:
pietra, sasso;
~o 2.:
calcolo;
~a:
litico, di pietra;
~ego:
masso;
~eto:
pietruzza, sassolino;
~ejo, ,
:
cava di pietra;
~iĝi:
pietrificarsi, pietrificare (intr.);
~umi:
lapidare;
sen~igi:
dissodare;
aer~o:
meteorite;
filozofia ~o, :
pietra filosofale;
juvel~o:
pietra preziosa;
lazur~o:
lapislazzuli;
mejlo~o:
pietra miliare;
tombo~o, :
lapide, pietra tombale;
~hakisto, :
cavapietre, cavatore (in cave di pietra);
~tranĉisto:
scalpellino, lapidario;
gal~a malsano
:
colelitiasi;
saliv~a malsano
:
scialolitiasi;
urin~a malsano
:
urolitiasi.
nederlandaj
~o:
steen;
~a:
stenen, van steen;
~ego:
rotsblok;
~eto:
kiezelsteen;
~ejo, ,
:
steengroeve;
~iĝi:
verstenen;
~umi:
stenigen;
sen~igi:
van steen ontdoen;
aer~o:
aëroliet;
filozofia ~o, :
steen der wijzen;
juvel~o:
edelsteen;
lazur~o:
azuursteen, lapis lazuli;
mejlo~o:
mijlpaal;
sal~o:
zoutsteen;
tombo~o, :
grafsteen;
~hakisto, :
steenhakker, steenhouwer;
~tranĉisto:
steenhouwer;
gal~a malsano
:
galsteenziekte, cholelithiasis;
saliv~a malsano
:
sialolithiasis, speekselsteenziekte;
urin~a malsano
:
urolithiasis.
polaj
~o 1.:
kamień;
~o 2.:
kamień;
~a 1.:
kamienny;
~a 2.:
kamienny;
~a 3.:
kamienny;
~ego:
głaz, skała, kamol (pot.);
~eto:
kamyk, kamyczek;
~ejo, ,
:
kamieniołom, wyrobisko kamieni;
~iĝi 1.:
skamienieć, obracać się w
kamień, zmieniać się w
kamień;
~iĝi 2.:
skamienieć;
~umi:
kamieniować;
sen~igi:
okdamieniowywać, odgruzowywać;
aer~o:
aerolit, meteoryt, meteor;
filozofia ~o, :
kamień filozoficzny;
juvel~o:
kamień szlachetny, kamień drogocenny;
lazur~o:
lazuryt, lapis-lazuli;
mejlo~o 1.:
kamień milowy, kamień przydrożny, znacznik drogowy;
mejlo~o 2.:
kamień milowy;
tombo~o, :
nagrobek, płyta nagrobna;
~hakisto, :
kamieniarz;
~tranĉisto:
kamieniarz;
gal~a malsano
:
kamica żółciowa;
saliv~a malsano
:
kamica ślinianek;
urin~a malsano
:
kamica nerkowa.
portugalaj
~o:
pedra;
~ejo, ,
:
pedreira;
~umi:
lapidar;
aer~o:
aerólito;
lazur~o:
lazurita, lápis-lazúli.
rusaj
~o:
камень;
~a:
каменный;
~ego:
утёс, скала;
~eto:
камешек;
~ejo, ,
:
каменоломня;
~iĝi:
окаменеть;
~umi:
побивать камнями;
aer~o:
аэролит, метеорит;
juvel~o:
драгоценный камень;
~hakisto, :
каменотёс;
gal~a malsano
:
желчнокаменная болезнь;
saliv~a malsano
:
слюннокаменная болезнь;
urin~a malsano
:
мочекаменная болезнь.
~o de falpuŝiĝo:
камень
преткновения
.
slovakaj
aer~o:
meteorit.
svedaj
~o:
sten;
~ejo, ,
:
stenbrott;
~iĝi:
förstenas;
~umi:
stena (till döds);
juvel~o:
ädelsten;
~tranĉisto:
stenhuggare.
tokiponaj
~o:
kiwen;
~a:
kiwen.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 63.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 9:104.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 8:115.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta6.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta7.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta8.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, fiŝkaptisto kaj lia
edzino9.
La Nova Testamento, S. Marko 15:4610.
Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: Naskiĝo de la rustimuna ŝtalrato, ĉapitro
30a11.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta12.
R. E. Raspe, trad. J. D. Applebaum: [La Vojaĝoj kaj] Mirigaj Aventuroj de Barono
Münchhausen, ĉapitro
1a13.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 5:1-214.
G. García Márquez, trad. F. de
Diego: Cent
Jaroj da Soleco, Fonto, 199215.
Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Pythagoras, 416.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 11a, pluaj
insidoj17.
U. Matthias: Recenzo pri „Adoru“, soc.culture.esperanto, 2001-07-0218.
Mikaelo Bronŝtejn: Oni ne pafas en Jamburg, ĉapitro 3a, p.
21a19.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 24:1220.
Dictionnaire
médical espéranto-français21.
Dictionnaire
médical espéranto-français22.
Dictionnaire
médical espéranto-français
[^Revo]
[sxton.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.30 2011/06/14 16:10:10 ]